Читаем До полуночи полностью

Пятнадцать минут спустя Аликс уже сидела в повозке, а Фабио, закутанный в толстый плащ, подбитый мехом, примостился рядом.

— Уверен, что хочешь пойти? — спросила Аликс, глядя, как он дрожит, когда ветер обдувает повозку.

Фабио никогда не был склонен к холоду. Зимой он ковылял, как снеговик, укрытый слоями шерсти, и выбирал место поближе к камину.

— В последнее время после визита Илианы работы немного, — сказал он, натягивая капюшон на голову. — И я хочу узнать, что это за штука — Роза Руби. У меня такое чувство, что это ключ к разгадке тайны.

— Это также мой последний шанс. — Аликс подтянула колени к подбородку. Она придумала дюжину способов сбежать от Ле Гриса, если последний шанс не сработает, но ни один из них не казался ей возможным. Если бы она была одна, то могла бы убежать с плащом-невидимкой, но она не могла бросить Жаклин. — Как думаешь, что это за Роза? Это не может быть обыкновенная роза.

— Мы это выясним, — произнес уверенно Фабио.

Они посетили несколько садоводческих магазинов. Каждый продавец выглядел озадаченным, когда Аликс спотыкалась на этом названии.

— Какая-то роза? Почему бы тебе просто не сказать нам, какого цвета ты хочешь?

— В это время года розы не цветут. Тебе лучше купить вереск или жимолость. Смотри, у нас есть несколько действительно хороших. Я скину тебе десять процентов, если купишь два пакета.

— Мы не собираемся ничего сажать, — терпеливо сказала Алекс. — Мы хотим побольше узнать об этой розе. Разве нет похожего термина для этой Розы Руби?..

— Принцы уже заказали розы? — спросил Фабио.

Клерк посмотрел на них, как на сумасшедших.

— Если вы не ищите растение для своего сада, то перестаньте тратить мое время. Выйдите. Я слишком занят, чтобы играть в угадайки.

Аликс извинилась с улыбкой, хотя ей очень хотелось возразить, что он выглядит совсем не занятым.

Когда они вышли из очередного магазина, проходя мимо рядов горшков и пакетов, какой-то старик тронул Аликс за плечо. Вздрогнув, она подняла голову. У него были светлые волосы с белыми прядями и светло-серые глаза — типичные черты арканца.

— Я аптекарь и слышал, как вы разговаривали внутри с клерком, мадемуазель. Вы ищете Розу Рубигинозу?

Его слова прозвучали как колокол.

— Да, сэр, похоже на то. Это то, что я ищу.

— А вы знаете, где мы можем это найти? — нетерпеливо поинтересовался Фабио.

Старик поднял бровь и спросил:

— Зачем вы это ищите? Вы хоть знаете, для чего это используется?

Когда оба покачали головами, старик закатил глаза.

— Роза Рубигиноза также известна как сладкая шиповниковая роза или просто шиповниковая роза. Она похожа на любую другую розу, но это идеальный сосуд для хранения спящего заклинания. Более дешевые и маленькие могут заставить вас задремать на ночь или две, в то время как самые мощные способны вызвать глубокий сон на сто лет.

Фабио и Алекс обменялись взглядами. В их глазах отражалось волнение.

— А вы знаете, как не заснуть, если рядом есть Роза… шиповниковая роза?

— Наложи контрчары на веточку розмарина и мяты. У них есть естественный освежающий аромат, и при правильном очаровывании они могут защитить от умеренно сильного снотворного заклинания.

Пришло время включить ее лучшее обезоруживающее обаяние, которое не требовало никакой магии. Аликс улыбнулась, сложила руки и умоляюще посмотрела на него.

— Мы можем купить у вас амулет?

Глава 30

Ветер свистел в ушах и хлестал по лицу, когда конь перепрыгивал через колючий кустарник. Когда жеребец благополучно приземлился на траву, подальше от колючек, Тео натянул поводья и остановился. Его братья — Джеральд, Фердинанд, Энцо, Итан и Джулиан — вскоре появились позади. Их волосы растрепались от ветра, губы пересохли, а лица были бледными и усталыми от путешествия. Джеральд остановился рядом и протянул руку. На ладони лежал медный компас, кончик которого светился мягким сиянием цвета заходящего солнца. Свет будет менять цвет в зависимости от расстояния до объекта.

— Она рядом? — спросил Тео.

— Свет должен быть сильнее, ярче. — Джеральд постучал по компасу, и тот завертелся, указывая на северо-запад. Прежде чем вернуть браслет Илиане, он наложил на него следящее заклинание. — Она еще далеко, но мы знаем, куда ехать.

— Тебе придется ударить первым, Тео, — сказал Энцо, останавливая свою кобылу. — Мы не можем причинить вред принцессе, поэтому просто будем стоять позади и выглядеть угрожающе.

Тео закатил глаза и произнес:

— Мы не причиним вреда Илиане. Нам нужно только напугать ее, чтобы она вызвала магиню.

— А что, если магиня не придет? — спросил Джулиан.

Как всегда, пессимист.

— Придет, — сказал Джеральд. — Я знаю эти чары на браслете Илианы. Вопрос в том, сколько потребуется времени, чтобы напугать принцессу, активировать заклинание и вызвать магиню.

— Что, если магиня откажется нам помочь?

Тео вспылил. Он устал от того, что Джулиан все время был несговорчив и угрюм.

— Если у тебя есть план получше, я буду рад его услышать, — отрезал он. — В противном случае держи рот на замке и делай то, что тебе говорят.

На лице Джулиана вспыхнуло красное пятно гнева.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пере-сказки

Похожие книги