Как и сказал Боб — гольф это медитация. Время превратилось в тягучий зыбучий песок, который всасывал часы и минуты медленно и незаметно. Трибол продолжался уже три часа, мы перебирались с места на место, иногда пешком, иногда на каре, и я вновь ловила себя на странных двойственных ощущениях. С одной стороны — умиротворение, отсутствие толп людей и неспешность проникали глубоко под кожу, успокаивая нервы. Я постигала дзен от тишины, красоты природы, запаха травы, кристального воздуха и, конечно же, моря, граничещего с гольф полем — яркого, синего, поблескивающего в лучах пробивавшегося солнца. Рудова была права — уединение в Гонконге было привилегией. Но я не расслаблялась и старалась не втягиваться в эти зыбучие пески — фиксировала каждое слово, произнесенное Коулом, Хангом или Бобом, мало говорила, много слушала, и контролировала каждый шаг и взгляд этих странных для меня людей из другого, неизвестного мне мира.
Боб продолжал меня развлекать — объяснял чем отличается пар от берди и игла в подсчете результатов, рассказывал, что сенд-веджем лучше выбивать мяч из бункера, а пичинг-ведж незаменим на грине, и я прилежно слушала, но старалась держать австралийца на дистанции.
Иногда я посматривала в сторону Ханга и Коула — первый, скорее напоминал молчаливое изваяние медитирующего Будды, а Коул, казалось, полностью ушел в себя, и было непонятно — то ли он расслабляется за игрой в гольф, то ли, напротив, держал каждый шаг компаньонов под незримым контролем темного объектива.
Спутница Ханга Лин оказалось совсем молчаливой девушкой, в отличие от Джу, и практически не разговаривала. Иногда, чтобы отдохнуть и выпить воды, мы оставались посидеть в гольф-каре, но наши разговоры ограничивались короткими светскими беседами. Однако, любая информация об окружении Коула могла стать полезной для меня, и за время, проведенное с Лин, я отметила, что она превосходно образована, начитана, много где побывала и знает не только английский и китайский, но и итальянский.
— Мяч ушел в раф, — отвлек меня от очередных рассуждений голос Ханга, и все почему-то направились к зеленой стене, выращенной из каких-то деревьев непонятной породы.
Пока мы шли по полю, мужчины продолжали беседовать, и я вновь превращалась в слух, стараясь не упустить ни слова.
— Один мой человек присматривает себе недвижимость в Гонконге, хочет вложиться… — задумчиво произнес Боб, пока мы направлялись к аккуратно подстриженному кустарнику.
— Покупай в Башне, — предложил Ханг.
— Цены на недвижимость растут, тем более в Централе, — кивнул Коул.
— Он хотел бы пент.
— Я только полгода тому продал второй пентхаус, хотя рядом и велось строительство отеля.
— Свой не планируешь продавать? Это ведь не основное твое место жительства. Ты больше живешь в пенте в “на суше” и в Башне появляешься только по делам Централа.
— Не основное, — подтвердил Коул, а до меня вдруг дошло, что там, где меня поселили, было место для лотов его коллекции.
Именно поэтому Коул не появлялся там каждый день, и именно поэтому я чувствовала, что в комнате будто кто-то жил до меня. Что такое “Централ” и “Клиф”, я могла только догадываться, но запомнила и эту информацию.
— Ну так как, Гор? — спросил Боб. — Тем более, ты говорил, что хочешь поменять на что-то новое.
— Я подумаю, — ответил Коул.
— Я бы не продавал, — ответил Ханг, и мы, подойдя к высокой траве, начали искать мяч.
Яркий белый шарик отыскался быстро, но Хангу пришлось сделать резкий удар специальной клюшкой, чтобы выгнать мяч вновь на игровое поле, которое называлось фервей.
— Хороший свинг, — кивнул Коул, а Боб внезапно обернулся и, увидев нас с Лин, с улыбкой спросил:
— Не устали?
Лин лишь молча улыбнулась и покачала головой, а мне пришлось ответить, так как мне казалось неправильным проигнорировать вопрос.
— Нет, все очень интересно, — официально улыбнулась я, а Боб продолжил:
— Необычное у вас имя. Что оно значит?
Австралиец попал точно в цель. Я не очень любила своё имя. Но, безусловно, не планировала распространятся на эту тему, поэтому лишь любезно улыбнулась и пожала плечами.
— Мне известно только одно значение. В переводе оно звучит как “Золото”
Боб внезапно растянул губы в радушной улыбке и, бросив взгляд на мои волосы, ответил:
— Вам идет это имя.
— Спасибо, — аккуратно поблагодарила я, но чувствовала что-то неладное и, бросая взгляд на Коула, негодовала. Казалось, он вообще забыл обо мне, полностью погрузившись в игру. Не то, чтобы я была недовольна его отстраненностью, но чрезмерная, пусть и не выходящая за рамки приличий, активность австралийца мне не нравилась.
— Осилишь преграду? — бросил Боб Коулу, показывая на озеро.
Коул задумчиво улыбнулся, подходя к своему мячу, и, выбрав клюшку из сумки на колесах, вновь прицелился.
И опять я застыла, наблюдая, как ловко “держал в руках свою жизнь” человек по имени Смерть. Быстрый, отточенный до предела удар, и мяч, пролетев небольшое озеро, приземлился недалеко от грина.