— Да, дорогой, это занятие меня довольно утомило.
— И никто из них не сожрал тебя. Тебе страшно повезло.
— Ну почему же. Один из них чуть не сделал это. Тот, с костлявыми плавниками по обе стороны головы. Не помню, как ты его называл.
— Дилофозарус.
— Да, это был именно он. Он чуть не прикончил меня. Но тебе, кажется, не так повезло, как мне, — Она заметила его окровавленные брюки. — Кто же из твоих любимчиков посмел так с тобой обойтись? Ты в них вложил столько заботы и любви!
— Это был не динозавр, а сбежавший бык. Леди Джулия запрокинула голову и рассмеялась.
— Почему ты смеешься? — голос Пенворда все еще оставался приветливым. — Ты находишь, что это очень смешно?
— Да, Даррен, нахожу, — ответила она. Послышались всплески воды. Еще немного, и палеозавр выберется из воды. Дверь из помещения была все еще открыта…
— Я предполагаю, что генератор вывела из строя тоже ты? — спросил Пенворд, понижая голос. — Двадцать минут назад все огни в зоопарке потухли.
— Да! — подтвердила она почти радостно. — Еще я разбила трубы, по которым подается горючее. Потом я проделала дырки в баках с топливом.
— Зачем?
— Затем, что я хотела все вывести из строя. Твои питомцы, надеюсь, оценили те преимущества, которые дала им темнота и весь этот бардак. Ведь им не нужно электрическое освещение, когда они на свободе. Ты так старательно поддерживал их естественные природные инстинкты. Теперь у них прекрасная возможность проявить себя в естественной жизни. Не понимаю, почему ты не радуешься!
— Я не собираюсь выслушивать твой бред. Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю! Для чего ты заварила всю эту кашу?! Теперь я понимаю, каким образом тогда Денонучас очутился на свободе и смог убежать в лес. Разумеется, ты ему посодействовала…
— Все очень просто, Даррен. С меня довольно. Я боролась за свою независимость. Я хотела освободиться от тебя! От всего, что нас связывало, от всего, чем ты меня связал. И теперь я это сделала.
— Ты хотела свободы! Это все, чего ты добивалась! Но у тебя она была. Разве ты не занималась, чем хотела? Ты спала со всеми мужчинами, да и с женщинами, кто моложе тридцати. Думаешь, я не знал о твоих приключениях? Я никогда не ограничивал тебя в этом!
— А ты никогда не задумывался, почему я этим занималась? Тебе никогда не приходило в голову спросить меня, зачем мне все это надо?
— Мне не было необходимости это делать. Все и так ясно. У тебя совершенно фантастические потребности в сексе. Я думаю, что один мужчина не в состоянии тебя удовлетворить. Наверное, это результат внутренней дисгармонии. Ты хотела утвердиться в этом мире, показать свою значимость и нужность. Но и дураку понятно, что это ненормально: если человек спит со всякой швалью, попадающейся ему на дороге, то у него какое-то душевное расстройство. Этим занимаются молоденькие мальчики и еще шлюхи. Может быть, ты просто шлюха!
Леди Джулия нервно засмеялась.
— Если я шлюха, так это благодаря тебе, Даррен. Если бы я вышла замуж за нормального мужчину, а не за того, кто не в состоянии заниматься любовью, пока его не унизят или не причинят боль, который не в состоянии удовлетворить женщину, как это делают все мужчины, может быть, тогда все сложилось бы по-другому.
— Мы можем обмениваться оскорблениями всю оставшуюся ночь, но ты видишь, что я не в форме. Все, что я хочу сейчас услышать от тебя, так это причину, из-за чего ты все это натворила. Ведь был же какой-то реальный повод, который толкнул тебя на эти действия.
— Я уже сказала тебе. Я хотела освободиться, хотела покончить со всем раз и навсегда.
— Это понятно. Но почему именно сегодня ночью? Что тебя толкнуло на это? Все дело в том молодом журналисте? Он отверг тебя? Или ты узнала, что у него есть девушка?
— Пошел к дьяволу! — прокричала леди Джулия. Пенворд покачал головой.
— Вот в чем дело. Только подумать! Все мои планы рухнули, работа всей моей жизни полетела к чертям — только потому, что стареющая, нелепая женщина приревновала молоденького мальчика, провинциального идиота. Неужели можно поверить тому, что он способен тебя полюбить?! Тебя! Это ирония… — Он поднял дуло пистолета, который был у него в руках.
— Ты собираешься убить меня? — безучастно спросила леди Джулия.
Сэр Пенворд оскалился.
— Нет. Я не собираюсь убивать тебя. — И он нажал курок.
Ее колени подкосились, и она упала лицом вниз. Это не был боевой пистолет, он стрелял патронами со снотворным. Некоторое время Пенворд стоял над своей женой, потом подхватил ее одной рукой и вынес из помещения. Со стороны могло показаться, что женщина ничего не весила. Сэр Пенворд был физически необыкновенно сильный человек, но, выходя, он почувствовал, что по его ногам опять начала течь кровь.
— Господи, куда мы попали? Что это за комната? — воскликнула Дженни, оглядываясь кругом.
— Частный зоологический музей Пенвордов, — объяснил ей Паскаль. — Здесь находятся скелеты, кости и прочие находки, связанные с динозаврами.