По сигналу Медвежонка, который встречал караван на выходе из каньона, они принялись стрелять, каждый по своей цели. Орлов удачно свалил двоих погонщиков, у Джошуа тоже все получилось быстро и бесшумно. А вот Апачу не повезло. Сбив первого, он навел лук на второго. Но тот, видно, почуял неладное и сгорбился в седле. Стрела угодила ему под ключицу. От мощного удара он свалился с лошади и заорал, стоя на коленях. Вторая стрела пробила грудь, и он повалился наземь, продолжая орать. И только подошедший Кливленд пригвоздил его к земле, чтоб замолчал.
Орлов, покончив со своими, отложил лук и поднял с земли расправленное лассо. Он оттянул петлю пошире, подбираясь ближе к Стиллеру. Тот застыл в седле и только головой вертел.
Подкрадываясь, Орлов перебирал пальцами лассо, готовя бросок. Волосяной шнур скользил в ладони, и Орлов вспомнил, как когда-то тяжело давались ему первые уроки, с тяжелым и грубым веревочным арканом. Волосяной — совсем другое дело…
Он привстал над камнями вполоборота и одним широким движением метнул петлю. Увидев, как шнур захлестнул плечи Стиллера, Орлов дернул резко, чтобы петля скользнула выше, на горло. А потом уперся ногой в большой валун и отклонился, со всей силы натягивая лесу. Стиллер грохнулся наземь.
— Полегче! — крикнул Апач, кидаясь к упавшему. — Не придуши! А то и поговорить будет не с кем.
— Берегите его. С моим-то не поговоришь, — прогудел Медвежонок. — Неудачно упал, свернул шею.
Он сбросил с плеч тело проводника, уложив того рядом со Стиллером.
Капитан Орлов аккуратно собирал в круги лассо, следя, чтобы леса не перекручивалась. Как всегда, дело пошло не так, как задумывалось. Они получили только одного пленного вместо двоих. Двое пленных — большая удача. Их можно допрашивать то вместе, то порознь, и сравнивать показания. Если заартачатся, одного можно убить на глазах другого, и тогда оставшийся в живых станет более покладистым.
Но теперь придется говорить только с одним.
Хотя — о чем с ним говорить?
Что нового он может сказать? И будет ли в его словах хоть капля правды?
Глядя на Стиллера, Орлов подумал, что совершил ошибку. Это ничтожество не стоило того, чтобы на ходу изменить план. Не надо было уходить за караваном.
Они уже неделю кочевали по долине, наблюдая за фермами Мэнсфилда. Все фермы, кроме одной, выглядели заброшенными. Это могло быть уловкой. На заброшенных фермах могли прятаться охранники, а в самих развалинах могло быть спрятать много ценностей. Проверку развалин капитан Орлов решил отложить, а пока заняться фермой, на которой были обнаружены признаки жизни, причем довольно специфической жизни: мирные скотоводы как-то обходились без скота, не было даже собак, зато на двух сторожевых вышках постоянно маячили часовые.
На рассвете они заметили табунок мулов в сопровождении нескольких всадников. Апач, следивший за фермой в бинокль, подтолкнул Орлова: «Дюжина мулов. Как в тех караванах. Всегда одно и то же. Двенадцать мулов, семь всадников. Пол, скажи честно, ты знал, что они придут сюда именно сегодня?»
Орлов призадумался.
Похоже, что скоро отсюда выйдет караван. Один из тех, какие успешно пересекли границу под носом у рейнджеров. Предупредить Джонса? Ну, и что тот может сделать? Не повторится ли старая история? Нет, решил капитан Орлов. Нам надо сначала все выяснить. Нам надо вести наблюдение, чтобы потом накрыть всю шайку одним ударом…Но тут Апач передал ему бинокль и сказал: «Вон тот, в пятнистой шляпе — Стиллер».
И тогда Орлов вспомнил о своем обещании, данном над могилой Нэта Паттерсона.
Он испугался, что Стиллер уйдет в Мексику; уйдет и останется безнаказанным; уйдет и будет наслаждаться жизнью, в то время как Нэт будет лежать в могиле, как и множество других отличных парней, которых убил Стиллер.
Склад никуда не денется, решил капитан Орлов, и сказал: «Будем брать караван».
И вот двенадцать мулов стоят перед ним, и Мэтью Стиллер валяется у его ног. Казалось бы, надо радоваться. Но Орлов чувствовал только досаду. Он жалел о потраченном времени. И предчувствовал, какие хлопоты еще доставит ему перехваченный караван.
На ящиках красовались свежие надписи: «Осторожно! Стекло! Не бросать!» — крупными буквами по-испански, помельче на английском.
— Вскроем здесь? — спросил Медвежонок, поддев ножом обвязку ящика.
— Некогда, — сказал Орлов. — Уходим.
Убитых скинули в расщелину и завалили камнями. Караван, не дойдя до границы, развернулся и побрел обратно.
— Ты уже придумал, где спрятать груз? — спросил Джошуа Кливленд.
— В каньоне много пещер.
— Мулы к ним не поднимутся. Нам придется изрядно потрудиться.
— Вот еще, трудиться, — пробурчал Медвежонок. — Обложить камышом да поджечь, и все дела.
— Люблю смотреть на хороший костер, — сказал Апач, похлопав по ящику. — Доски сухие, хорошо займутся.
Стиллер, мешком висевший поперек седла, задергался и замычал. Орлов ослабил ему кляп и спросил:
— Ты хочешь что-нибудь рассказать про груз? Я правильно понял?
— Идиоты! Осторожнее с ящиками! Там динамит!
22. Адресат — Россия