Читаем Девушки по вызову полностью

– Возможно, вы оказали бы мне услугу, если бы отреагировали на мое предложение именно так.

– Не спорю, но беда в том, что вы не помешанный. Чем мы рискуем? В наихудшем случае – напрасной тратой наших денег и вашего времени.

– А в наилучшем?

– Не принуждайте меня прибегать к воображению – я его лишен. Это сфера вашей компетенции.

Так проекту был дан зеленый свет.

<p>III</p>

Один из священных ритуалов любого конгресса, конференции, симпозиума или семинара – это вечерний коктейль накануне официального начала заседаний, на котором у участников есть шанс познакомиться. Впрочем, в Шнеердорфе необходимость знакомиться вряд ли возникала: немногочисленные участники давно знали друг друга, так как неоднократно встречались по аналогичным поводам в прошлом. Согласно программе, коктейль должен был начаться в 6 часов вечера, и почти все прибыли к началу с завидной точностью, включая жен, секретарей и наблюдателей, представляющих Академию. Всего набралось человек тридцать. Все переминались с ноги на ногу в небольшом помещении, прихлебывая херес и делясь воспоминаниями о прошлой встрече. Судя по всему, мало кто обращал внимание на великолепную альпийскую панораму за широкими окнами. Пока что участники не до конца раскрепостились, в воздухе веяло скованностью. Однако все знали, что очень скоро тишина сменится шумом, напряжение – полной раскрепощенностью.

– Совсем как обыватели после воскресной церковной службы, – громко сказала Харриет Эпсом монаху Тони. – А все из-за жен! Держитесь в стороне от академических жен. Это особая порода: неряшливые, злые на язык, заведомо утомленные. Что их так утомляет, я вас спрашиваю?

Саму Х.Э. нельзя было назвать ни неряшливой, ни утомленной Она зачем-то опиралась на толстый посох с резиновым наконечником, но еще неуместнее выглядела ее мини-юбка из экзотического материала, предназначенная для того, чтобы выставлять на всеобщее обозрение могучие ляжки с синими сосудами, петляющими между кочек гусиной кожи.

– Вы только на них посмотрите! Какая потертость, какое увядание! Что же их так состарило?

– Уж не мужья ли? – предположил Тони, уловив намек.

– Чрезвычайно проницательно! С другой стороны, ученых тянет именно к таким невзрачным мученицам.

– Осторожнее с обобщениями! – раздался у нее за спиной женский голос.

Испуганно оглянувшись, Харриет узрела Клэр Соловьеву. Та немедленно запечатлела на ее багровой от румян щеке звучный поцелуй.

– На меня, например, ваши обобщения не распространяются, – продолжила Клэр. – Лично я не склонна к мученичеству. Как бы вы меня охарактеризовали, Тони?

– Очаровательная красавица-южанка! – выпалил Тони и густо покраснел, стесняясь скудости своего галантного словаря.

– Глупышка! – Клэр была ошеломлена и одновременно польщена. Она только недавно разменяла пятый десяток и еще могла ослеплять мужчин, тем более при некотором старании, но, к своему огорчению, всего за две недели до отъезда с мужем из Гарварда стала бабушкой. Зачем было восемнадцатилетней дурочкой выходить замуж за Николая, который был вдвое ее старше? И зачем их дочь Клэретг, восемнадцатилетняя дурочка, вышла замуж за хирурга, годного ей в отцы? Наверное, это семейное проклятье, записанное в генах.

– Вы прямо, как змея в траве – появляетесь, когда вас не ждут. – Эти злые слова были произнесены необычным для Харриет ласковым тоном: она питала к Клэр слабость.

– Придется мне увести от вас брата Тони, – заявила Клэр. – Он еще ни с кем не успел познакомиться: вы его монополизировали.

– Забирайте его с потрохами! – фыркнула Харриет. – Я буду вам только благодарна за счастливое избавление. Но взамен я бы попросила как-нибудь защитить меня от Хальдера.

Однако способ защиты от профессора Отто фон Хальдера еще не был изобретен. Его всклокоченная седая шевелюра, словно позаимствованная у короля Лира, угрожающе двигалась над остальными головами. Те, мимо кого он проходил, не могли не подивиться его походке – нечто среднее между гусиным шагом и плавными движениями охотника, выслеживающего оленя. Еще больше поражал его вид, в частности, ноги: мокасины, клетчатые гольфы, волосы, узловатые коленки, снова волосы, наконец, шорты цвета хаки.

– Всем горячий привет! – протрубил он. – Когда сойдутся люди и вершины, свершатся достославные дела.

Клэр тем временем удалось, применив мастерский маневр, увести Тони в противоположном направлении, притворившись, будто она не заметила Хальдера и не слышала его приветствия, хотя то и другое было превыше человеческих сил.

– Как ловко вы это провернули! – похвалил ее Тони, когда они оказались на безопасном расстоянии. – Теперь я знаю, как чувствует себя пароход, буксируемый катером.

– Я научилась этой технике от своего отца, – ответила Клэр, – Он был сотрудником британского министерства иностранных дел, но на самом деле выполнял обязанности вышибалы на затянувшихся дипломатических приемах. А что касается Хальдера, то вы с ним уже встречались Он, конечно, эксгибиционист, но не так глуп, как может показаться. Пусть вас не вводит в заблуждение его стиль “enfant terrible”,

Перейти на страницу:

Похожие книги