Читаем Девушка из кошмаров полностью

Нож выскальзывает, покрытый тонкой пленкой лиловатой крови. Как только кончик клинка выходит наружу, рана становится шире и кожа начинает сходить слоями, прорываясь сквозь фальшивую ткань ночнушки. Все облезает до кости, а потом чернеет и рассыпается в прах – вся куча мышц, связок, ткани и волос исчезает меньше чем за пять секунд.

– Никогда больше не подвергай моих друзей опасности, – говорю я.

Джестин, как всегда, с вызовом смотрит мне в глаза. Спустя несколько секунд она кивает и извиняется перед Кармель. Но за эти секунды я понимаю, о чем она думает. Она считает мои слова лицемерными.

<p>Глава 21</p>

Мы перетащили вещи девушек к себе в комнату, но и после этого никто спать не ложится. Томас с Кармель сидят обнявшись у него на кровати и в основном помалкивают. Джестин угнездилась в моей постели, а я провожу последние предрассветные часы в кресле у окна, наблюдая за черным пятном озера.

– Бросок был отличный, – говорит мне Джестин в какой-то момент, видимо в попытке помириться, и я невнятно хмыкаю, пока не горя желанием беседовать с ней. Думаю, она вполне могла бы заснуть, но чувствует себя слишком виноватой, видя, как взбудоражена Кармель. Как только становится достаточно светло, начинаем собираться.

– Мы уже расплатились, – говорит Джестин, запихивая в рюкзак пижаму. – Полагаю, можно просто оставить ключи в баре и выдвигаться.

– Ты уверена, что мы доберемся до ордена сегодня? – спрашивает Кармель, выглядывая наружу и обводя взглядом заполненное туманом и деревьями пространство. Куда ни глянь – сплошная темнота, и ничего больше, и кажется, что она бесконечна.

– Таков план, – отвечает Джестин, и мы вскидываем рюкзаки на плечи.

Спускаемся по лестнице, стараясь шуметь как можно меньше. Но, по-моему, в этом нет необходимости, учитывая, какой тарарам мы подняли в три часа пополуночи. Я ожидал, что везде вспыхнет свет и хозяин гостиницы начнет колотить в дверь и ворвется к нам с бейсбольной битой наперевес. Вот только в бейсбол в этой стране не играют. Так что, может, у него в руках была бы крикетная клюшка или просто большая палка, не знаю.

У подножия лестницы поворачиваюсь и протягиваю руку за обоими комплектами ключей. Я просто оставлю их радом с кассой.

– Надеюсь, ночью ничего не разбилось.

Голос звучит так неожиданно, что Томас поскальзывается на последних ступеньках, и Кармель с Джестин приходится его ловить. Это хозяйка гостиницы, статная седовласая дама в домотканой блузе. Она смотрит на нас из-за стойки, протирая стаканы белым полотенцем.

Подхожу к бару и протягиваю ключи.

– Нет, – говорю я, – все цело. Извините, если разбудили вас. Нашей подруге приснился кошмар, и все несколько перенервничали.

– Перенервничали, – повторяет она и вскидывает бровь.

Забирая ключи, она буквально выхватывает их у меня из пальцев. Голос у нее низкий, рокочущий. Говорит она с сильным акцентом, и торчащая из уголка рта зубочистка отнюдь не облегчает понимания.

– Мне следовало бы взять с вас двойную плату, – ворчит она. – За дополнительные усилия, которые нам с этих пор придется прилагать.

– Дополнительные усилия? – переспрашиваю я.

– Всякой шотландской гостинице нужно привидение, – говорит она, ставя на место один стакан и принимаясь за следующий. – Байка для туристов. Случайные шаги в пустых коридорах по ночам. – Она смотрит на меня со значением. – Подозреваю, придется мне как-то делать это самой, теперь-то.

– Мне очень жаль, – говорю я совершенно искренне.

Скрипя зубами, подавляю желание обернуться и прожечь взглядом Джестин, поскольку толку от этого не будет. Она просто с невинным видом захлопает ресницами, не понимая, что тут не так. Мне не нравится мысль идти с ней в качестве проводника по незнакомой стране. Ведь ей хватило хитрости обманом заставить меня нарушить мои собственные правила.

– Что за чертовщина? – спрашивает Томас уже снаружи. – Откуда хозяйка узнала?

Никто не отвечает. Понятия не имею. Странные тут места. Люди смотрят на тебя будто сквозь пальцы, все имеют отношение к магии, словно каждый приходится двоюродным братом Мерлину. Хозяйка гостиницы вроде обычная женщина, но разговаривать с ней было как разговаривать с хоббитом. Даже здесь, снаружи, холодок в воздухе кажется каким-то не таким, а темные силуэты деревьев – слишком уж темными. Но делать нечего, только топать следом за Джестин, а она ведет нас по грубо мощенной дороге. У фонтана мы наполняем наши бутылки для воды, а затем сворачиваем на каменистую тропу, ведущую через лес.

От ходьбы мы согреваемся, солнце поднимается выше, его становится видно над верхушками деревьев, и мы начинаем веселей смотреть на вещи. Идти не тяжело, тропа ухоженная, а подъемы невысоки и пологи. Мимо нас проходят группки людей, спешащие к озеру и дальше. Вид у всех жизнерадостный и обветренный – нормальные люди в спортивной одежде и кепках цвета хаки. В подлеске шныряют мелкие млекопитающие, по ветвям перепархивают птицы, Джестин показывает нам несколько самых ярких. Когда подходит время сделать привал и перекусить сухофруктами и зерновыми батончиками, даже Кармель уже нормального цвета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анна [Блейк]

Анна, одетая в кровь
Анна, одетая в кровь

Рассказ о том, как парни встречаются с девочками, а эти девочки убивают людей…У Каса Лоувуда необычная профессия — он убивает мертвых. Так делал и его отец, пока его не убил призрак. Теперь, вооруженный, Кас путешествует по стране, охотясь на призраков. Когда он приезжает в новый городок в поисках призраков, местные жители рассказывают ему о некой Анне, которая одета в кровь. Он не ожидал, что ею окажется призрак, который поражает своим гневом и яростью. И она до сих пор одета в одежду того года, года в котором ее убили — белое платье, но теперь с красными пятнами и капающей кровью. После своей смерти, Анна убила каждого, кто решился войти в ее дом. И она, по неизвестной причине, бережет жизнь Касу.

Кендари Блейк , Кендари Блэйк , перевод Любительский

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы
Девушка из кошмаров
Девушка из кошмаров

Прошёл месяц с тех пор, как призрак Анны Корлов открыл дверь в ад в своем подвале и скрылся, но охотник на призраков Кас Лоувуд не может двигаться дальше. Его друзья напоминают ему, что Анна пожертвовала собой, чтобы Кас мог жить, а не ходить вокруг наполовину мертвым. Он знает, что они правы, но в глазах Каса ни одна живая девушка, которую ему довелось встречать, не может сравниться с мертвой девушкой, которую он полюбил. Теперь он видит Анну везде: иногда когда спит, а иногда и наяву в кошмарах. Но что-то не так… это не просто мечты. Анна, кажется, мучается, раздираемая на кусочки в новых и все более и более ужасных обстоятельствах каждый раз, когда появляется.Кас не знает, что случилось с Анной, когда она исчезла в аду, но он знает, что она не заслуживает всего того, что с ней происходит сейчас. Анна спасла Каса более чем один раз, и пришло время для него ответить взаимностью.

Кендари Блейк

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги