— Я поделился с Галеном своими выводами, — продолжил Валентайн. — Это и стало причиной его внезапного отъезда из Уокерли. Инспектор направился в Эксмут и Топшем, чтобы подтвердить или опровергнуть мою версию. Там были найдены аналогичные следы, породившие легенду о Девонширском Дьяволе. Следовательно, могли быть и трупы, оставленные им, и имеющие сходные признаки нанесенных травм с теми, что обнаружены у мисс Тоу.
— Но, позвольте, — вмешался главный констебль. — Почему же тогда весть об убийствах там оставалась тайной? Ведь когда здесь пропала Элеонор, то поползли слухи и всполошилась вся деревня. Особенно, когда обнаружили тело в лесу.
— Вы правы, мистер Финч. Однако в Эксмуте, Топшеме и Южном Девоне убитыми оказались бездомные бродяги, совершенно не интересующие наше утонченное общество. К тому же народ болтал о Сатане, а местные констебли списывали это на нападение зверя, что в самом начале предполагалось сделать и в нашем случае.
При этом Аттвуд многозначительно посмотрел на деревенского констебля, который стыдливо потупил взгляд.
— Поездка Галена подтвердила мою версию, не правда ли?
— Это верно, — кивнул инспектор. — За то короткое время, что я находился в Южном Девоне, мне удалось установить пять похожих случаев убийств. Все пять жертв находили с развороченным брюхом, а некоторые уже гнили. Конечно же, были свидетели, которые неподалеку видели странные следы. Местное население окрестило их метками дьявола.
— Вы набирались опыта, Алисдэйр, — уверенно заявил Валентайн. — Уже будучи там, планировали убийства здесь, в Уокерли.
— Что вы имеете в виду? — удивленно спросил Милтон.
— Вы очень бледны, — продолжил доктор. — Никто не заметил, как юный Эддингтон неестественно бледен?
В эти секунды глаза леди Розелин на мгновение блеснули гневом, но он тут же угас, уступая место переживанию свалившегося на ее плечи горя. Хамиш кашлянул. Норберт сдвинул брови, но продолжал молчать.
— Это ведь результат болезни, переданной вам по наследству. От милорда Хамиша Фредерика, вашего деда! Я не ошибся?
Глаза Аттвуда пытливо уставились на старика, который с заметной ненавистью наблюдал за профессором. Он ничего не ответил.
— Господи Всемогущий, это правда? — изумился преподобный Олдридж.
— Вы прекрасный врач, Тейт, — Валентайн обернулся к доктору Янгу. — И умеете хранить секреты. Если бы вы рассказали мне о недуге милорда Эддингтона и своих подозрениях относительно Алисдэйра, Агата Абрамсон, возможно, осталась бы жить.
— Я не знал, — прошептал деревенский врач. — Откуда мне было знать, что это как-то связано с убийствами.
— Кровь.
— При чем здесь кровь? — буркнул наконец Хамиш, закашлявшись.
— Ваша болезнь, милорд, связана с кровью. Ни доктор Янг, ни кто-то другой, ни я в том числе, не знаем точного названия сего недуга, но могу сказать определенно — в вашей крови совершенно точно не хватает какого-то элемента, необходимого для нормального осуществления функции кроветворения. Все это приводит к крайне низкому содержанию так называемых красных кровяных телец. Отсюда — врожденная бледность, вероятно, резкие приливы слабости вплоть до потери сознания, отсутствие аппетита и подверженность различным заболеваниям.
— Так вот для чего кровь! — с ужасом в голосе произнес Тейт Янг.
— Да, друг мой! Помните мое предположение, когда мы осматривали тело Элеонор? Как оказалось, оно верное. Кровь нужна, чтобы ее пить!
Марисса охнула. Остальные ошеломленно молчали.
И только Алисдэйр продолжал презрительно улыбаться.
— Я этого не вынесу, — едва слышно прошептала Розелин.
— Майрон! Помогите моей жене, — жестко произнес Норберт. — Ей необходимо удалиться. Отведите ее в спальню.
Когда дворецкий и Марисса, взяв виконтессу под руки, увели ее из гостиной, Аттвуд продолжил.
— Мысль о том, что убийца использует кровь для питья, пришла мне в голову сразу после установления причины смерти мисс Тоу. Я размышлял над тем, какую цель он преследует, зная, что сама кровь — всего лишь средство.
— Безумие! — воскликнул Томас Тернер, все еще успокаивая Эмили. — Какая у этих жутких убийств может быть цель?!