Читаем Девочки из кошмаров полностью

Зильфа быстро нашла нужное место. В месте соединения светлого бетона и чёрной скальной породы из стены тоннеля торчала небольшая кнопка.

– Что это? – наклонилась ближе Эбигейл.

– Кодовый замок, – ответил Тимоти. – Как на школьных шкафчиках.

– А комбинация та же?..

– Нет, – перебил её Тимоти. – Смотри. Тут буквы вместо цифр.

– И какой ответ? Угх, как же меня всё это достало! – простонала Эбигейл.

По тоннелю прокатилось эхо от шороха ступней по голому камню.

Недолго думая, Тимоти отбарабанил:

– Правильность, честность и жертва.

– Слишком длинно для такого простого замка, – засомневалась Эбигейл. – Может, только первые буквы?

– Попробуй, – попросила Зильфа.

Эбигейл несколько раз прокрутила диск. Тоннель задрожал. Сначала в бетонной стене возник проём, затем к ним одна за другой опустились треугольные плиты.

– Сезам, откройся, – прокомментировала Зильфа.

Эбигейл поднялась первой и помогла взобраться бабушке. Тимоти не отставал. Внутренние стены маяка в свете галогеновой напольной лампы, казалось, излучали тусклое сияние. Где-то наверху гудел мотор, и каждые несколько секунд в люк в потолке бил яркий луч.

– Идёмте, – сказала Эбигейл.

– Но мы не знаем, куда подевался Харвуд, – напомнил Тимоти.

– Мне всё равно, – отрезала она. – Хоть куда. Я не собираюсь оставаться тут ни секунды дольше.

– Давайте хотя бы вызовем полицию, – предложила Зильфа, поднимая трубку стоящего на столе телефона. Она прижала её к уху и помотала головой. – Не работает.

– Пойдёмте отсюда! – взмолилась Эбигейл.

Тимоти открыл дверь, и по ним ударил шквальный ветер. Выйдя по очереди на тропу, они осмотрелись. Позади них волны с яростью хлестали по каменистому берегу.

– Думаете, вы сможете подняться назад? – спросил Тимоти, первым направившись к подсвечиваемому маяком обрыву.

– Я попробую, – отозвалась Зильфа.

– Можешь не стараться, – возразил ей голос.

Взгляд Тимоти метнулся дальше по тропе. Джек стоял в нескольких футах впереди, преграждая им путь к лестнице. Он их поджидал.

<p>Глава 45</p>

Справа от них был скалистый обрыв, слева – маяк. Обойти Харвуда не представлялось возможным. Один неверный шаг – и их ждало смертельное падение в реку.

– Не знаю, как ты это сделала, – сказал Харвуд Зильфе. – Но стоило догадаться. Именно так ты побеждала злодеев в тех глупых книжках.

Зильфа покачала головой и заговорила ровным голосом, будто обращалась к ребёнку:

– Мистер Харвуд, эти книги – выдумка. У меня складывается ощущение, что вы их слишком часто перечитывали. Вы, разумеется, правы, что в популярных произведениях злодеи редко одерживают верх. Но это реальная жизнь, и я не верю, что вы плохой человек от начала и до конца.

– Означает ли это, что ты, в свою очередь, не до конца хороший?

– Мне сложно ответить на этот вопрос. Но могу сказать, что за свою жизнь я никому не навредила.

– Не считая моего отца, – поправил шляпу Харвуд.

– Что вы собираетесь делать? – встала перед бабушкой Эбигейл. – Сбросите нас с обрыва?

– Какая сообразительная, – усмехнулся Харвуд. – Обидно, конечно, опускаться до такой банальности после всех планов, но, думаю, с меня хватит осознания, что я сам решил эту проблему.

Он шагнул к ним, вынудив их отступить к краю.

– Я кое-чего не понимаю, мистер Харвуд, – сказала Зильфа. Тимоти догадывался, что она пытается потянуть время. – Почему вы просто не оставили кость себе после того, как нашли её в гробнице, которую построил ваш отец? Вы и так спокойно могли наслать на нас проклятье, не отдавая её музею.

Джек сердито на неё посмотрел:

– Четыре слова: Зельда Кайт, юная сыщица.

– Но она всего лишь персонаж, – вмешался Тимоти. – Миссис Киндред не…

– Миссис Киндред провела расследование и вышла на меня. Может, Зельда Кайт и просто персонаж, но он списан с Зильфы Киндред и наделён её нечеловеческой страстью к поиску ответов на вопросы, на которые ответов нет. И очевидно, что это качество передалось по наследству. – Харвуд кивнул Эбигейл. Та в ответ гневно фыркнула. – Я подарил кость музею, потому что как иначе Зельда узнала бы о моём плане? Хотя мне пришлось серьёзно пересмотреть его, когда я узнал о существовании Эбигейл. Ибо какая радость от мести, если человек даже не подозревает, что ему мстят? Пропажа внучки – это, бесспорно, печальное событие само по себе, но если его причина кроется в прошлом бабушки… эффект обещал быть совсем другим. Я знал, что Зельда захочет поиграть в детектива. Поэтому я позволил вам выйти на меня.

– А если бы она вас остановила? – спросил Тимоти.

– Но она не остановила. – Харвуд моргнул с таким выражением, будто это было очевидно. – И не остановит.

– Вы больны, – отрезала Зильфа.

– Ну хотя бы я не идиот, – огрызнулся он и сделал ещё шаг, заставив их попятиться к дальнему краю выступа.

Тимоти быстро оглянулся в надежде найти какой-нибудь выход. Не включающий в себя падение с двадцати футов на острые камни.

– Если мы упадём, я заберу вас с собой, – пригрозила Эбигейл. – Клянусь.

Старик засмеялся и обратился к Зильфе:

– А у девчонки острый язычок. Но когда это меня останавливало. – Харвуд на секунду задумался и пробормотал: – Нет, там было немного не так…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом Теней [Поблоки]

Каменное дитя
Каменное дитя

Эдди не ждал ничего хорошего от переезда в Гейтсвид. В разбитых окнах не горит свет, а лужайки заросли… Но всё изменилось, когда мальчик узнал, что его любимый писатель страшных историй Натаниэль Олмстед жил в Гейтсвиде! Согласно местным поверьям, творчество бесследно пропавшего много лет назад писателя накликало на город несчастья, а истории Олмстеда опасны… Новые друзья отводят Эдди в Безымянный лес и показывают местную достопримечательность – статую девочки. Точь-в-точь такую же, как в книге Олмстеда, – Каменное дитя! Никто не знает, откуда она взялась и что обозначает, но горожане поговаривают, что в лесу к тому же обитает жуткое привидение, Женщина в чёрном. А мама Эдди как раз взялась писать роман о… Тёмной госпоже. Не слишком ли странное совпадение? Эдди уверен, что ответы на все вопросы связаны со статуей…

Дэн Поблоки

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези

Похожие книги