— Тот человек был болен, — не отступал Конрауд. — Страдал от туберкулеза костей, в результате которого хромал на одну ногу. Вам о таком не известно?
Ответить мужчине помешал очередной приступ тяжелейшей одышки, сопровождавшийся свистом в груди, и он протянул руку к предмету, который при ближайшем рассмотрении оказался кислородным баллоном. К его клапану крепилась трубка, которая, однако, перекрутилась вокруг баллона, и мужчина никак не мог ухватиться за присоединенную к другому концу маску. Между тем, вырывающийся из его горла хрип свидетельствовал о том, что это приступ уже не просто одышки, а самого настоящего удушья. Пару секунд Конрауд, не двигаясь с места, наблюдал за его беспомощными манипуляциями, а потом приблизился к баллону, раскрутил трубку и передал маску мужчине. Тот вцепился в нее, поднес к лицу и стал жадно вдыхать кислород, пока приступ не утих.
Немного придя в себя, мужчина пробормотал:
— Ну, как вам зрелище?
— Если хотите, я отвезу вас в больницу.
Тот покачал головой.
— У вас все же есть какие-либо соображения насчет того, кем он мог быть? — снова спросил Конрауд. — Я имею в виду типа с туберкулезом костей.
— А зачем он вам понадобился?
— В связи с одним старым делом. Так вы знаете, кто он?
— Что за старое дело?
— Знаете или нет? Имя его вам известно?
— Что за дело-то? — не сдавался мужчина.
— Много лет назад в Тьёднине утонула двенадцатилетняя девочка. Существует вероятность того, что она была знакома с тем человеком.
Мужчина уже успел убрать от лица маску, но теперь снова прижал ее к носу и рту и принялся вдыхать кислород. С минуту они оба молчали. Мужчина не удостаивал Конрауда взглядом, и тишину нарушало лишь его затрудненное дыхание. Потом он снова опустил маску, и Конрауду было достаточно посмотреть ему в лицо, чтобы понять, каким будет его следующий вопрос.
— Что он ей сделал?
— Неважно, — сказал Конрауд. — Может, и ничего. А почему вы спросили? У вас есть основания полагать, что он ей что-то сделал?
— Разумеется, иначе бы вы не пришли со своими расспросами. Он ее убил?
Конрауд предпочел не отвечать. Он даже начал жалеть, что пришел сюда. В довершение всего он почувствовал легкое недомогание, возможно, по причине отвратительного запаха, который бог знает откуда пробивался.
Мужчина наклонился вперед, и в его опустошенном взгляде вдруг промелькнула искра жизни.
— Но сначала он ее изнасиловал, верно?
— Я же сказал, что это неважно.
— Значит, это он и сделал?
— Вы пытаетесь сделать такой вывод из того, что я говорю?
— Как?
— Что как?
— Как над ней надругались?
Конрауд поморщился.
— Я даже не заикнулся о том, что она подвергалась насилию, — ответил он, стараясь сохранять спокойствие. — Итак, вам известно, что это за человек? Вы можете назвать его имя? Если нет, я немедленно уйду и оставлю вас здесь помирать.
Несколько мгновений мужчина смотрел на Конрауда неподвижным взглядом, а потом откинулся на спинку кресла.
— Ну хорошо, — еле слышно сказал он. — Будь по-вашему. Простите, но я давно не принимал… гостей.
— В каком смысле «будь по-моему»?
— Расскажите мне о ее матери. — Дыхание мужчины стало ровнее. Кислородная маска лежала у него на коленях, веки медленно опустились на выцветшие глаза — казалось, что он засыпает.
— О матери девочки?
— Да. Что у нее была за жизнь?
— Она жила на Скоулавёрдюхольте, в бараке под номером 9, и работала в Национальной клинике.
— На какой должности?
— В столовой.
— В столовой, — эхом повторил мужчина. — Она была замужем?
— Сожительствовала с человеком, о котором мало что известно. У него был сын, который до сих пор жив. Его зовут Эймюндюр.
— Та женщина долго работала в клинике?
— Не знаю точно. Некоторое время работала.
— А тот хромоногий приходил к ним в барак?
— Один раз наверняка приходил, а может, и больше. Но кто же это был? Как его звали? Вам это известно?
— А насчет этого Эймюндюра что скажете?
— Бывший моряк, ходил на торговых судах. Одиночка и изверг.
— Изверг? В каком смысле?
— Сейчас он как раз сидит на нарах за рукоприкладство.
— Он что, женщин избивает?
— Да.
— Беззащитных?
— Да.
— И насилует их?
— Нет. Мне, по крайней мере, об этом неизвестно.
— А какие у него были отношения с девочкой?
— По его словам, никаких: он с ней почти не виделся.
— Он был старше ее?
— Да, ему было шестнадцать.
— И вы ему верите?
— Я уже не знаю, кому мне верить.
— А что насчет отчима?
— О нем почти ничего не известно, — покачал головой Конрауд.
— Смерть девочки расследовали?
— Да.
— И кто вел расследование?
— Некий Никюлаус.
— А, святой Николай, — просипел мужчина. — А когда мать ходила на работу в клинику, она и дочку с собой брала?
— Не знаю, но полагаю, такое случалось. А почему вы спрашиваете?
— Ей там хорошо работалось?
— Думаю, да. По крайней мере, противоречащих этому сведений у меня нет.
— Она и в ночную смену выходила?
— Понятия не имею.
— А девочка была здорова?
— Вроде да.
— А она… была половозрелая?
— Вероятно.
— В двенадцать лет?
— Доподлинно это не известно. Но Никюлаус… А почему вы назвали его святой Николай?