Оторвавшись от горлышка, Али блаженно выдохнул и сказал:
– Она моя рабыня, вот и все. А, если она беременна, что для меня новость, то это возможно только от святого духа. Либо она забеременела тотчас после моего ареста.
– Не надо мне ничего говорить про святого духа, – запротестовал Егорка, – я ими сыт по горло. А ты изменился, друг мой. Я знал тебя, как великого гуманиста. А ты рабыню купил. Меня это даже несколько задело. Я ведь, тоже из рабов, если ты помнишь.
– Я был вынужден ее купить, – сказал Али, – чтобы спасти честь одной замужней женщины.
– А, ну это совсем другое дело, – согласился Егор. – Я даже сказал, что похлопочу за нее, чтобы она получила свободу. Но она отказалась. Ну, так почему ты здесь оказался? Кому ты успел насыпать соли на хвост?
– Не знаю, я думаю над этим.
– К нам приходил какой-то хлыщ, – продолжал Егор, – сказал, что ты просил позаботиться о Саре, и хотел забрать ее в свой дом. Ты просил?
– Нет. Он сам предлагал. Может быть из вежливости. У нас был странный разговор. Он предложил прислать за ней женщину. Я думал, что это простая любезность.
– Но он пришел сам. У него был к ней интерес.
– Я знаю об этом. Он два раза предлагал мне продать ее. Но она не хочет.
– Кто же спрашивает рабыню о ее желании.
– Я гуманист, как ты знаешь. Она не просто рабыня. Она моя совесть. У меня была связь с ее госпожой, кончилось не очень хорошо. Я давал Саре свободу, но она отказалась.
– Что значит, отказалась. Как это человек может предпочесть свободе рабство. Хотя, конечно, она влюблена в тебя, другого объяснения нет.
– Не будем тратить драгоценные минуты на разговоры о рабыне, – сказал Али. – Слушай, отличное вино. Где купил?
– Недалеко от моего дома. На соседней улице.
– Красивый у тебя дом?
– Обычный. Но с веранды второго этажа открывается вид на море.
– Замечательно, как раз то, что я люблю. Лада бы тебе этого не простила. Ничего не знаешь о ней?
– Нет. Думаю, живет со своим франком и в ус не дует. Лучше скажи, что делать? Хлыщ сказал, что обвинение серьезное.
– Защищаться от надуманных обвинений. Ты забыл, что я законовед. Кто бы ни был человек, возведший меня напраслину. Я разобью его доводы в пух и прах. Но нам понадобится поддержка общественности. Узнай, есть ли в этом городе медресе. Знаток Корана, законовед, профессор медресе Дамаска облыжно обвинен в связи с пиратами! Да, и еще, купи десяток овец, отгони их в мечеть. Скажи, что это вакуфный дар. Запомнишь, от слова вакф.
– Запомнить-то я запомню, но как я пойду в мечеть. Я многобожец.
– Что я могу тебе сказать? Придумай что-нибудь. Скрепи сердце ради нашей дружбы.
Послышался звук шагов стражника.
– Мне пора уходить, – сказал Егор, – а, может быть, побег?
– Некуда бежать, – возразил Али, – надо оправдаться.
– Ладно, возьми это, на всякий случай.
Али почувствовал в руке холод рукоятки кинжала.
– Тот самый, – сказал Али, – знакомый изгиб, но это лишнее.
– Пусть будет, – настаивал Егор, – оружие никогда не бывает лишним. И это тоже.
Егорка передал Али моток веревки.
– Это аркан, тонкий и очень прочный. Я пытался его разорвать, и у меня не вышло.
– Ладно, – согласился Али, и спросил, – ты то как, почему вернулся?
– Расскажу потом, – бросил Егорка и отошел от решетки, подгоняемый стражником.
Трудности перевода
Молла Панах, священнослужитель Соборной мечети тайно переводил Коран на тюркский язык. Этому он посвящал все свое свободное время. Прихожане часто сетовали на то, что хотели бы понимать смысл сур, которые он читает им, сразу, не дожидаясь перевода и толкования. Как-то Панах сказал об этом имаму, но тот сурово сдвинув брови, возразил, что суры священной книги должны доходить до сердца правоверного мусульманина безо всякого перевода, а посредством искренней веры. Молла Панах понял, что не стоит продолжать этот разговор. Разговор о переводе мог навлечь на него гнев имама. В Баку был еще жив дух зороастризма. Он витал в самом воздухе. Именно поэтому здесь крайне трепетно относились к внешнему проявлению мусульманского вероисповедания. Что будет с улемами Ширвана, если до Багдада дойдет слух о том, что Священную книгу переводят с языка оригинала на язык простолюдинов. Сакральность не терпит вольностей. Мало ли какой смысл извлекут люди, позволь им самим судить о ниспосланных текстах. Халиф смотрел сквозь пальцы на храмы огнепоклонников и этим надо довольствоваться. Молла Панах решил переводить Коран тайно. Для будущих поколений. Он как раз закончил тридцать восьмой аят из суры «Скот», который гласил: «
– Что это за скот, и кто его пригнал, и зачем?