Нони в своей чистенькой школьной форме невозмутимо стояла на пороге комнаты и критически оглядывала ее. Потом сняла пальто, шляпу и, ничего не говоря, убрала их в шкаф работы Чипендейла, заменивший старый облезлый сосновый гардероб. Не привлекла ее и стопка новых детских книг, расположившаяся на столе.
— Тебе не нравится, что детская стала больше похожа на твою собственную гостиную? — наконец проговорила Харриет с тоской. Девочка ответила довольно вежливо:
— Раньше было лучше.
— Так ты играла с этими старыми игрушками? Я просто убрала их.
— Нет.
— Ладно. Я заказала тебе эти книги. Они только что вышли, и иллюстрации прекрасные.
— Мило с вашей стороны, но я всегда пользуюсь библиотекой, когда приезжаю домой, — несколько высокомерно ответила Нони, и Харриет захотелось дать ей затрещину.
— В таком случае сельские дети получат их на Рождество. У них нет библиотек, — мстительно ответила Харриет и стала больше похожа на школьницу. В глазах ребенка загорелась первая искорка интереса.
— Сколько вам лет? — спросила Нони.
— Восемнадцать.
— Господь всемогущий! Да отец, видно, из ума выжил! — Невольно вырвавшееся замечание было настолько взрослым и настолько напоминало Даффа, что Харриет засмеялась.
— В своем ли он уме или нет, но ты теперь связана со мной, и я не вижу причин, почему бы нам обоим не воспользоваться ситуацией наилучшим образом.
— Как мне называть вас? — спросила Нони.
— Не знаю. — Харриет не задумывалась над этим, но у Нони конечно же был готовый ответ. Харриет уже поняла, что у девочки были ответы на любые вопросы.
— Я буду звать тебя Харриет. — Нони заговорила с мачехой на равных. — «Мама» будет звучать слишком глупо, ты так не думаешь?
— Необыкновенно глупо, — согласилась Харриет от души и покинула комнату.
Она нашла Даффа в гнездышке. Тот потягивал шерри, и второй бокал уже ждал ее.
— У меня было предчувствие, что тебе это понадобится, — подмигнул он ей, глядя на ее горящее личико. — Моя не по годам развитая дочка может шокировать простую выпускницу приюта. Разве она не оценила твой творческий порыв по перестройке детской?
— Нет. Ты знал, что так и будет, правда?
— Милая моя, я предупреждал тебя.
— Да, помню. Но почему она такая, Дафф? Я знаю, что ты часто оставлял ее одну, когда бывал за границей, но потом, позднее, ты же мог что-то предпринять.
— Не вся вина на мне, знаешь ли, — устало ответил он.
— На ком же тогда?
— На родителях Китти. Я же говорил, что пришел к простому выводу — длительные визиты в Дублин сослужили плохую службу.
— Ты имеешь в виду, что они настраивали ее против тебя?
— Думаю, да. Может, и не нарочно, но они так и не простили мне того, чем обернулся наш брак, а Нони очень похожа на свою мать — так же любит быть в центре внимания.
— Но быть может, когда ты вернулся домой, то и сам тоже избаловал девочку?
— Нет. К тому времени я уже был для нее пугалом. Бог знает, какие слухи она доносила до ушей бабушки и дедушки, которые время от времени писали обличающие письма, но ни разу не удосужились приехать в Клуни. Без сомнения, еще один гвоздь в крышку моего гроба, потому что я больше не пускаю к ним Нони.
— Не думаю, что мне понравится твоя дочь, — вдруг сказала Харриет. — Не в меру развитый и такой неестественный ребенок, конечно, плох, но злобных детей я и вовсе не выношу.
— Нони не злобная. — Дафф улыбнулся ее горячности. — Я уверен, что она не стала бы нарочно отвечать со злостью на придуманные обиды, просто Нони хорошо разбирается в том, что касается вопросов и ответов, знает, чего от нее ждут, и играет на этом.
— Ясно. Все равно, как-то непривлекательно. Что о ней думают монашки?
— Отзывы всегда самые лучшие. Единственный минус, что она плохо сходится с людьми и ни с кем не дружит. Но это ты уже испытала на себе. Дай ей время, Харриет. Я рассчитываю, что твоя душевность растопит этот лед.
— Но твой-то не растопила, — возразила она.
— Думаю, что в один прекрасный день ты можешь быть удивлена. Я не то что твой Парень — душа нараспашку. — Он сказал это с таким осуждением, что Харриет почувствовала угрызения совести и вздохнула с облегчением, когда к ним присоединилась Нони. Ее длинные черные волосы были забраны в хвост и подвязаны бантом, а школьную форму сменили юбка и свитер.
Обед походил на испытание, пока Харриет не поняла, что присутствие Нони фактически ничего не изменило, потому что она, как и ее отец, не имела склонности болтать за столом и с удивлением воспринимала попытки Харриет разговорить ее. Той пришлось признать, что Нони все-таки очень вежливый ребенок. Она была на самом-то деле обычной девочкой, и нежное сердце Харриет потеплело, когда она вспомнила собственное чувство боязни оказаться не на высоте по сравнению с другими.