— Стайни?.. — не иначе как ощутив мой взгляд и сразу отметив его необычность, насторожилась Кейтлин.
— Нет, ничего, — помотал я головой, отводя глаза и отметая откровенно глупую идею добиться расположения Кейтлин с помощью дара убеждения, а проще говоря — путем применения разновидности ментального воздействия. Соблазн, конечно, велик… вот только это решение неприемлемо, если хоть чуточку здраво рассуждать. Чем я тогда буду отличаться от тех уродов, что хотели ей ошейник ментального подчинения на шею нацепить?..
«А без этого покажет она тебе кукиш у алтаря!» — не преминул с ехидством подметить поганый бес, чем вогнал в меня в смертную тоску.
Расстроился я, расстроился не на шутку. Как ни крути, а скорее всего прав паразит этот блохастый. Не пойдет по своей воле Черная Роза Империи за меня… Как бы искренне я на это не надеялся.
Только к окончанию обеда я смог справиться с охватившим меня пораженческим настроением и вернуть себе бодрое расположение духа. Успокоило и привело меня в чувство весьма здравое рассуждение: несмотря ни на что, мои шансы обрести жену в лице леди Кейтлин ди Мэнс все же выше, чем у кого бы то ни было. Других-то воздыхателей мужеского пола близ нее вообще не видно. Разогнаны-с… Так что рано отчаиваться, надо продолжать завоевывать ее.
«А если не удастся, то у тебя всегда остается возможность воспользоваться даром убеждения», — вкрадчиво заметил блеснувший глазками бес.
«Тьфу на тебя! — рассердился я, сбитый с лирического настроя, и буркнул: — Вечно ты, скотина, все испоганить норовишь!»
Меж тем пришла пора выбираться из-за стола. Все поели-попили — чего рассиживаться? Тем более что дел полно. Освободить-то пару комнат в апартаментах, заложенных чуть не доверху книгами Ушедших и их же сундуками с серебром и златом, только кажется простой задачей. Особенно учитывая тот факт, что Кейтлин мало кому доверяет прикасаться к древним фолиантам, а я не настолько уверен в присланных ее семьей слугах, чтобы безбоязненно поручить им переноску части сокровищ… Пришлось нам контролировать все это в силу оговоренных причин.
Впрочем, я не зря опасался воровства. Только Кейтлин сняла охранное заклинание с превращенных в сокровищницу апартаментов и мы, отперев их, вошли, как бес заверещал, схватившись за сердце: «Двух сундуков не хватает! С лунным серебром! — Он чуть не вцепился мне в горло с требованием: — Надо немедля подлых ворюг сыскать и наказать!»
Я был с ним в этом полностью согласен. Не пара ж монеток пропала. В каждом таком сундуке, по нашим подсчетам, на десять тысяч золотом хранилось лунного серебра.
— Кейтлин, — тотчас же озабоченно обратился я к ней, — срочно проверь библиотеку! Кажется, к нам наведывались воры… Причем крайне жадные — уже два сундука лунного серебра уперли.
— Это не воры, — неожиданно смутилась она и пояснила: — Это я позаимствовала у тебя немножко лунного серебра для создания эффекторов магического воздействия.
— Хм… — с толикой растерянности протянул я, глядя на нее и не зная, что тут сказать. А потом, пожав плечами, успокоенно обронил: — Ну ладно тогда.
Беса же, в отличие от меня, заявление моей невесты не успокоило. Одарив ее злобным взглядом, он немедленно перескочил на сундуки с явным намерением учинить проверку сохранности остальных сокровищ.
— Вы… вы лунное серебро сундуками храните?! — уставилась на нас круглыми, как у совы, глазами Энжель, обозрев апартаменты, доверху заставленные сундуками.
— Это Стайни вон хранит, — махнула в мою сторону Кейтлин. Переведя неожиданно ставший задумчивым взгляд на мою подопечную, как-то уж чересчур мило ей улыбнулась и сообщила: — Здесь мы тебя, пожалуй, и поселим.
Это не нашло возражений у моей подопечной. Она лишь посмотрела вопросительно на меня и, дождавшись подтверждающего кивка, отправилась обустраиваться на новом месте. В смысле решать, что из здешних сокровищ перенести ко мне, а что просто подвинуть, переставить. Проще говоря, похозяйничать взялась маленько, видя наше полное попустительство.
Кейтлин же даже вроде как обрадовалась избавлению ее от хлопот. Хотя скорее, подозреваю, неприкрытую радость у нее вызвало то, что Энжель не стала просить, чтобы ее поселили в другие апартаменты, являющиеся в данный момент хранилищем библиотеки Ушедших. К древним книгам моя невеста с куда большим душевным трепетом относится, нежели к злату да серебру. По-моему, ей прямо-таки дурно становится от одной только мысли о том, что придется допустить какую-то крайне подозрительную особу к сокровищам в металлических переплетах… Зато, видя отсутствие посягательств на библиотеку Ушедших с чьей-либо стороны, она безропотно отнеслась к перемещению части фолиантов в ее апартаменты. То есть согласилась, значит, на размещение Мэджери в другой комнате.