Читаем Девять месяцев до убийства полностью

На третье утро меня привел в ужас вид, в котором вернулся Холмс.

— Господи, боже ты мой! Холмс! — воскликнул я. — Что с вами произошло!

На правой его скуле расплылся большой кровоподтек. Левый рукав его куртки был разорван. Рана на запястье сильно кровила. Он хромал и был настолько грязен, будто принадлежал к числу тех уличных мальчишек, которым столь часто имел обыкновение поручать разные секретные дела.

— Так, произошел небольшой конфликт в одном из темных переулков, Ватсон.

— Позвольте мне перевязать ваши раны!

Я быстро принес из своей комнаты саквояж с инструментами. С хмурым видом он протянул мне руку со сбитыми в кровь костяшками пальцев.

— Я пытался выманить нашего противника из его укрытия, Ватсон, и мне это удалось.

Я силой усадил Холмса в кресло и стал осматривать.

— Удалось, но мне не повезло.

— Вы подвергали себя ужасному риску!

— На мою наживку клюнуло двое бандитов.

— Тех самых, которые охотились за нами?

— Точно. Я только собирался уложить одного из них, но у меня револьвер дал осечку — трижды невезение! — и они ушли от меня.

— Пожалуйста, расслабьтесь, Холмс. Откиньтесь в кресле. Закройте глаза. Наверное, я должен дать вам успокоительного.

Он нетерпеливо отмахнулся.

— Об этой царапине не стоит и говорить. Меня гораздо более мучает неудача. Я был так близок к цели… Протяни руку — и достанешь. Но — не достал. Если бы мне удалось захватить одного из этих негодяев, я бы вытянул из него имя того, кто их послал напасть на нас. Это уж вы мне поверьте.

— Вы думаете, что эти типы как-то связаны с Потрошителем? Причастны к его убийствам?

— Конечно, нет! Это — вполне благопристойные и здравомыслящие уличные бандиты. А нам нужен сумасшедший.

Холмс беспокойно дернулся, пытаясь высвободиться из моих рук.

— Тот, кто нам нужен, — это тип совершенно другого пошиба. Это — кровожадный тигр, который так и рыщет в поисках жертвы по джунглям Лондона.

Тут мне вспомнилось одно имя, наводящее страх.

— Профессор Мориарти?

— Нет, профессор здесь ни при чем. Я навел справки — чем он занят сейчас и где он находится. Он сейчас в другом месте. Нет, это не профессор. Есть четыре человека, на которых могло бы пасть подозрение, и он — один из четырех. В этом я убежден.

— А кто остальные три?

— Какое это имеет значение, если мы все равно не можем схватить его с поличным.

Постепенно сказалось то колоссальное напряжение, которое ему пришлось испытать. Холмс откинулся на спинку кресла и стал смотреть в потолок, с трудом удерживая тяжелые веки. Однако рассудок его еще далеко не исчерпал своих возможностей.

— Если он такой, как вы говорите, что за смысл ему убивать несчастных уличных девчонок?

— Все обстоит далеко не так просто, Ватсон. В этот лабиринт ведут сразу несколько нитей, и они переплелись так, что не разделишь.

— Ох, не нравится мне этот сумасшедший в приюте, — пробормотал я.

Холмс улыбнулся, но довольно невесело.

— Боюсь, милый мой Ватсон, что вы тянете не за ту ниточку.

— Не могу поверить, что Майкл Осборн не имеет к этому никакого отношения!

— Он наверняка имеет к этому отношение. Но…

Холмс не продолжил, поскольку внизу у входа зазвонил колокольчик. Через некоторое время миссис Хадсон кого-то впустила.

— Я ждал одного посетителя, — сказал Холмс. — Он пунктуален. Пожалуйста, останьтесь, Ватсон. И дайте мне, пожалуйста, мою куртку. А то он, чего доброго, примет меня за уличного забулдыгу, который пришел к вам лечиться.

Он едва успел накинуть домашнюю куртку и раскурить трубку, как миссис Хадсон ввела в нашу гостиную высокого симпатичного блондина. Я решил, что ему около тридцати пяти. Он, без сомнения, был человеком воспитанным: если не считать единственного недоуменного взгляда, он и виду не подал, что заметил, в каком состоянии Холмс.

— А, — сказал Холмс. — Мистер Тимоти Уэнтуорт, я предполагаю. Рады вас приветствовать, сэр. Садитесь вот сюда, в кресло, поближе к огоньку. Воздух сегодня утром холодный и сырой. Это — мой друг и коллега, доктор Ватсон.

Мистер Тимоти Уэнтуорт поклонился и сел в предложенное ему кресло.

— Вы — известный человек, сэр, — сказал он. — И доктор Ватсон — тоже. Это честь для меня—.составить знакомство с вами. Но у меня очень напряженная жизнь в Париже, очень много деловых встреч, я с трудом смог высвободиться — только потому, что мне небезразлична судьба моего друга Майкла Осборна. Для меня так и осталось загадкой его исчезновение из Парижа — совершенно внезапно, без всякого предупреждения. Он никого не поставил в известность. Но если я смогу сделать для него хоть что-нибудь, хоть чем-то помочь Майклу, это оправдает все неудобства, доставленные мне необходимостью пересекать пролив.

— Редкая ныне верность дружбе, — сказал Холмс. — Вероятно, у нас есть небезынтересные новости друг для друга, мистер Уэнтуорт. Если вы изъявите готовность сообщить нам то, что знаете о жизни Майкла в Париже, я расскажу вам конец всей этой истории.

Перейти на страницу:

Похожие книги