Читаем Десант в настоящее полностью

1. Копперфильд Давид, известен фокусами и "невестой" супермоделью Клаудией Шиффер (как позже стало известно, "обручение" молодых было фиктивным — всего лишь элемент пиар-компании Копперфильда). На одном из своих выступлений он вскрывал сейф в здании, которое должно было вот-вот взорваться. При этом сам Копперфильд находился внутри сейфа и должен был его открыть изнутри.

3. Шарки — от английского shark (акула).

4. Парма — сев. уральск. лесистый кряж, параллельный Уралу.

5. Сафьян — выделанная козлиная кожа.

6. Если быть точным: "Господь дал, Господь и взял" (Иова 1:21). Так Иова прокомментировал потерю всего своего имущества и смерть своих детей, на которых упал дом их "первородного брата". Вот это хладнокровие! (Правда, одежду на себе, всё-таки, изодрал…).

7. "…предоставь мёртвым хоронить своих мертвецов" (Ев. от Матфея 8:22).

8. Чумпель — сиб. остяцк. берестяной кузов, черпак для воды.

9. Согра — сиб. болотистая равнина.

10. Битлз, они и в Африке Битлз. Что касается остального… Река Ликвала существует, и перечисленные языки, судя по БСЭ, там тоже имеются. Но автору и самому интересно знать, что делали два немца в джипе на границе Конго с Камеруном?

11. Дифтонг — сочетание двух гласных в одном слоге.

12. Грац — второй по экономическому значению город Австрии (после столицы Вены).

13. Шампольон Жан Франсуа (1790–1832) в 1822 г. Первым расшифровал иероглифические письмена древних египтян.

14. Морошка — из того же рода, что и малина, ежевика. Растёт по моховым болотам в Сибири. Ягоды оранжевого цвета.

15. Мичурин Иван Владимирович (1855–1935) известный советский биолог, селекционер.

16. Гитлерюгенд — профашистская детско-юношеская организация Германии конца 30-ых г.г., аналог советской пионерии.

17. "…читаю, пою и пляшу" Вл. Высоцкий (песня попугая из цикла "Адиса в стране чудес").

18. Миелорелаксант — препарат для расслабления мышц. Без оного вправить на место большую берцовую кость практически невозможно.

19. Kaputt — разбитый, сломаный (нем.).

20. Кессон (фр., ящик) помещение, часть подводного сооружения с давлением окружающей среды и потому имеющее открытый доступ к воде или донному грунту.

21. Шлюз (нем.) — помещение, часть подводного сооружения, приспособленное для выравнивания давлений (от давления окружающей среды до атмосферного и наоборот).

22. Амёба (гр. изменение) — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы.

23. Пандус (фр. пологий склон) — наклонная поверхность, заменяющая лестницу.

24. "Кто не с нами, тот против нас" или "кто не против нас, тот с нами". Где правда? Сомнения Отто справедливы. С одной стороны: "кто не против вас, тот за вас" (Ев. от Марка 9:40; от Луки 9:50), и дальнейшие рассуждения Отто сводятся к осуждению идеологиии большевиков и фашистов, переделавших библейский слоган под свои нужды. С другой стороны: "кто не со Мною, тот против Меня" (Ев. от Матфея 12:30; от Луки 11:23) — и тогда Отто проводит опасные параллели между учением Спасителя и основным критерием благонадёжности при любой диктатуре (от античности до наших дней).

25. "По плодам их узнаете их" (Ев. от Матфея 7:16).

26. Нимб (лат. облако), символическое изображение сияния вокруг головы (символ святости).

27. "У Господа нет ни брата, ни сестры, ни матери… " Здесь прав, конечно, Василий. Сказано было совсем не так: "…кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат и сестра и матерь". (Ев. от Матфея 12: 46–50).

28. "Тебя в прошлой жизни не Гамалиилом звали?" (Деяния святых апостолов 5: 34–39). По совету Гамалиила, Синедриону не следовало вмешиваться в дела христианства, а предоставить событиям возможность идти своим ходом: если христианство — не дело Божие, то оно разрушится само собою. В результате, Церковь возвела Гамалиила в ранг равноапостольного. Неплохо, правда?

29. "Кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет". (Ев. от Матфея 13:12; от Марка 4:25; от Луки 8:18). Василий прав — Отто и в самом деле приводит цитату некорректно. В Библии речь шла не о материальных, а о духовных ценностях.

30. "В первую очередь телефон, телеграф… " — цитата из работы Ленина "Советы постороннего" (28 октября 1917 г.).

31. Дзержинский Феликс Эдмундович (1877–1926). "7 декабря 1917 по предложению Ленина назначен председателем Всероссийской Чрезвычайной Комиссии. Провёл огромную работу по раскрытию и разгрому антисоветских заговоров и мятежей… " (Цитата из БСЭ).

32. "Я знаю неплохой ресторанчик в Карачи" — заключительная фраза Джеймса Бонда (Тимоти Дальтон) в фильме "Испугать насмерть".

33. "Осьминожка". "Только для твоих глаз" — названия фильмов о Джеймсе Бонде.

34. Три часа пятнадцать минут (22.06.41) — первые залпы немецких орудий, начало войны с СССР.

35. "Пришёл, увидел и взорвал". На самом деле "пришёл, увидел, победил" — слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царём Фернаком.

36. "Кляузничали на Коперника".

Перейти на страницу:

Похожие книги