Читаем Дерзкое предложение дебютантки полностью

И верно, иного выбора нет. Не для девушки вроде нее. Из хорошей семьи, но почти без образования — как еще ей устроиться в жизни, кроме как выйти замуж? Пришло время рассказать ей о мужчинах вроде Фреклтона, для которых наличие жены будет служить надежным прикрытием их истинных наклонностей.

Она, бедняжка, и без того старается стать той, кого хочет вылепить из нее мачеха. Выдать ее замуж за мужчину, который станет использовать ее как дымовую завесу, означает, что остаток жизни она проведет, притворяясь тем, кем на самом деле не является. Майор Гоуван, по крайней мере, очарован ею настолько, чтобы принимать в расчет ее вкусы и предпочтения. Он постарается сделать ее счастливой на свой неуклюжий, неповоротливый манер.

Осушив содержимое бокала, Эдмунд со стуком поставил его на подоконник.

— Не принимай поспешных решений, — посоветовал он. — Если выйдешь замуж, пути назад не будет. Брак — это на всю жизнь.

— Мне это известно.

— Значит, ты не станешь давать обещание майору Гоувану, пока я не… не…

— Что ты намерен делать?

— Найти лучшее решение твоей проблемы.

— Как ты собираешься это сделать? Да и вообще, это совершенно тебя не касается.

— Разумеется, касается! Ты же прежде всего ко мне обратилась, попросила меня… — он махнул рукой, не желая произносить слова вслух, — о помощи.

Она бросила на него сердитый взгляд.

— Да, и ты отказался стать мужчиной, поспешившим мне на выручку, — с горечью ответила она. — В недвусмысленных выражениях.

Эдмунд поморщился.

— Я был не в состоянии принять взвешенное решение, поскольку ты не представила мне всей полноты сведений, — сказал он в свою защиту.

— Как будто, заставь я тебя выслушать то, что ты слушать не желал, ты принял бы иное решение!

— Я… нет… я… но я бы повел себя по-другому, если бы понимал, в какую отчаянную ситуацию ты угодила. Я и подумать не мог, что отец поставит тебя в зависимость от мачехи.

С губ ее сорвался иронический звук, нечто среднее между фырканьем и кашлем.

— Также до твоего отъезда в столицу я объяснил бы, — надменно продолжил он, — что имеется множество способов помочь тебе, не прибегая к необходимости…

— …жениться на мне самому, — с горечью завершила она начатую им фразу.

— Разве мачеха не учила тебя, что перебивать мужчину, когда он изо всех сил пытается сказать, как намерен помочь тебе выбраться из затруднительной ситуации, является верхом дурных манер?

— О, она преподала мне множество уроков хороших манер. Прошу, продолжай же! — проговорила она с притворно сладкой улыбкой. — Жду не дождусь услышать твои блестящие соображения.

Эдмунд стиснул зубы. Нет у него никаких блестящих соображений.

— Подумай, к примеру, очень полезно составить список качеств, благодаря которым жизнь с мужчиной покажется…

— Сносной? — подсказала она, склонив голову набок.

— Я пытался подобрать более мягкое слово, но да, в твоем случае слово сносный вполне подойдет — ведь ты питаешь глупейшее отвращение к самой идее супружества.

— Как приятно с тобой разговаривать, — заявила она, ставя свой пустой бокал на подоконник рядом с его.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А то, что всем известно: сам-то ты не из тех, кто женится.

— Не из тех, кто женится? — повторил он, раздуваясь от гнева.

Как смеет она намекать, что он из того же теста, что и лорд Фреклтон? Ему захотелось немедленно затащить ее в один из укромных альковов, специально для этой цели созданных, и целовать, целовать до беспамятства, пока не сотрет всяческие сомнения по поводу своих наклонностей.

— К твоему сведению, — с негодованием произнес он, — я впервые познал женщину, еще учась в Оксфорде. И с тех пор у меня на содержании перебывала целая вереница любовниц.

Она широко распахнула глаза.

— Не думаю, что тебе следует упоминать подобное перед кем-то… вроде меня.

— Я просто хотел искоренить всяческие домыслы.

— Да, полагаю… я имею в виду, множество мужчин, которые предпочитают менять любовниц, чем связать себя лишь с одной женщиной. Это была одна из причин, по которой я решила, что ты бы не возражал… э-э-э… предоставить мне дом. Зная, что я не стану требовать от тебя верности или…

— Что? — Теперь она намекает, что он не упускает ни одной юбки. Хорошо, что он уже выпил свой напиток, иначе точно подавился бы и забрызгал занавески. — Ты знала о моих любовницах?

Она округлила глаза, будто сочтя его слова чрезвычайно глупыми.

— Все в Бартлшэме о них знают. Там почти не происходит ничего интересного, вот люди и обсуждают каждый твой поступок. У тебя ведь такая захватывающая жизнь. Уединение на островах. Учеба в Оксфорде. Скандал с дочерью постельничего…

— Никакого скандала не было! Просто Бетти… — Он потер переносицу. Этот разговор не имеет смысла! Если Джорджиана столь долгое время была осведомлена о его любовных похождениях, то не могла подозревать в…

Нет. Конечно нет. Она слишком невинна, чтобы знать о подобных вещах. И Эдмунд плавно сменил тему.

— Никто не должен был пересказывать тебе все эти сплетни, ведь ты была совсем ребенком! Едва ли старше… — Едва ли старше Бетти. Подумав об этом, Эдмунд покраснел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги