Сделав свое дело, они уселись и стали ждать. Джеррард, отвернув перчатку, засек время. Первые две минуты не происходило ничего нового, в магазине продолжало шипеть и всхлипывать – мутант питался. Но вот мало-помалу движение на полу стало замирать; пузыри опадали, пена шипела тише и тише. Примерно семь минут спустя она смолкла совсем. Правда, нет-нет да и возникали еще в каком-нибудь закутке, куда не достал распылитель, маленькие очажки активности, но главное было ясно: пластмасса с введенной в ее состав цианидной группой сделала свое дело. Мутант-59, бацилла Эйнсли, был приговорен к гибели.
Лейтенант, устремив на Джеррарда суровый взгляд, неожиданно улыбнулся:
– Для начала неплохо…
Хозяин магазина приплясывал вокруг, изображая безмерную благодарность.
– О, как быстро и как чудесно, как ужасно остроумно, что же это вы применяете? Вы все должны, право, должны подняться ко мне и выпить…
Солдаты начали складывать свою амуницию. Лейтенант повернулся, чтобы уйти, но не удержался и бросил через плечо хозяину:
– Обойдемся без твоих ласк, милашка…
За несколько недель фирма «Политад» поставила производство аминостирена с введенными в него циан-группами на поток. По мере выпуска вереница грузовиков доставляла новое вещество к границам оцепленной зоны.
Затем за дело брались воинские команды с распылителями и, прослышав про очередную вспышку инфекции, заливали заболевшую пластмассу бурым вязким настоем отравленного аминостирена. Постепенно число таких вспышек уменьшилось; бациллы Эйнсли прекращали борьбу за свое господство, и обескровленное сердце Лондона вновь возродилось к жизни.
В течение всех этих дней Джеррард был занят почти беспрерывно. К собственному удивлению, он обнаружил, что такая спешная, неослабная работа ему очень по вкусу.
Бой врукопашную с уже известным врагом нравился ему куда больше, чем длительные и зачастую безрезультатные лабораторные поиски оригинальных идей.
Неоднократно он предпринимал попытки связаться с
Анной, но каждый раз выяснялось, что либо она только что вышла, либо передавала ему неубедительную просьбу перезвонить в такое-то время туда-то. А когда он выполнял эту просьбу, Анны там, разумеется, не оказывалось. В
конце концов он все-таки ухитрился поймать ее, но она была подчеркнуто холодна и нарочито ограничила разговор темами, связанными с мутантом.
Как только обстановка в центре Лондона улучшилась, Джеррард решил, что его миссия здесь окончена.
Он уехал в Истборн и, погуляв там по меловым холмам и побережью, постепенно расслабился. На это ушло три дня. На третий вечер он сидел апатично в холле отеля, размышляя, не пора ли возвратиться в Лондон. Но агентство Креймера по-прежнему не давало о себе знать. Очевидно, он был в немилости.
Подошел официант и сообщил, что Джеррарда просят к телефону. С первых же слов не без удовольствия он узнал сочный южношотландский говор Бьюкена. Агентство, сказал ему Бьюкен, в опасности. Нависла угроза банкротства, предъявлено несколько серьезных исков, предстоит неизбежная и длительная юридическая война. Анна
Креймер, ставшая теперь главным акционером, вернулась к делам и призывает их продолжить работу.
– Только без меня, – ответил канадец. – Я выступаю в амплуа подлого предателя. Уж меня-то не возьмут ни за какие деньги. Да я и сам, признаться, не уверен, хочу ли я, чтобы меня взяли.
На другом конце провода долго молчали.
– Вот уж не думал, что вы станете упиваться жалостью к себе, – сказал Бьюкен после паузы. – Но если это искренне, тогда я умываю руки.
Джеррард почувствовал себя уязвленным и принялся яростно защищаться, критикуя принятый Креймером курс.
Он громил и громил перестройку агентства с былой ответственности за свои начинания на чистую погоню за прибылями. Проповедь получилась длинной и, пожалуй, слишком наставительной; Бьюкен на другом конце провода хладнокровно разрешил ей развиваться сколько влезет, пока Джеррард не остановился, чтобы перевести дух. Тогда шотландец спросил:
– Ну что, высказались?
– Да, черт возьми! И делайте с этим что хотите!..
– Если бы вы дозволили мне вставить хоть словечко, я давно сообщил бы вам, что многое из сказанного вами отнюдь не лишено смысла. Только, наверное, я не стал бы выражаться столь эмоционально…
Теперь молчание воцарилось на другом конце провода
– на том, где был Джеррард.
– Ничего не понимаю. Вы со мной согласны?
– Некоторым образом, – заявил Бьюкен. – Потому-то я и хотел бы, чтобы вы все-таки приехали на совещание.
– Какое еще совещание? Вы ничего не говорили ни о каком совещании.
– Неужели? Ну что ж. Совещание назначено на завтра, именно поэтому я, собственно, и звоню. Меня просили вам позвонить.
– Они что, в самом деле просили меня приехать?
– Ну, не сказал бы, что с большим энтузиазмом – ковровых дорожек перед вами не расстелят, но вы, между прочим, штатный сотрудник агентства, – ответил Бьюкен.
– До поры до времени.
– Поживем – увидим. В общем приезжайте. Отель
«Ройял Йоркшир», зал Коннот, завтра в два сорок пять. Рад буду с вами встретиться…
И прежде чем Джеррард нашелся, что ответить, Бьюкен повесил трубку.