Читаем День триффидов. Мутант–59 полностью

– Ради бога!. – воскликнул Райт. – Ничего мы об этом мутанте не знали и знать не могли. Что же, по-вашему, мы должны были сказать себе: нет, мы не станем пускать бутылки в обращение, потому что вдруг появится новый штамм, а потом, быть может, возникнут мутации… И ведь вся идея ваша чисто умозрительна, у вас нет абсолютно никаких доказательств, и тем не менее вы требуете от нас,

чтобы мы смиренно вышли на улицу и воскликнули: mea culpa3! Знаете, мне, кажется, вы просто жаждете признать себя виновным. Вы жертва, ищущая повода, чтобы быть обезглавленной…

Кенделл, встревоженный ссорой, вставил:

– Джентльмены, по-моему, мы могли бы…

Джеррард жестом попросил его помолчать.

– Согласен, меня захлестывает чувство вины, ну, и что из того? Вы же пальцем не хотите пошевелить…

– Докажите мне необходимость каких-то действий, и я буду действовать, – опять парировал Райт.

– Хорошо. Во-первых, мы имеем микроорганизм, пожирающий пластмассу. Во-вторых, мы имеем пластмассу, которая под влиянием света и кислорода разлагается на белковоподобные вещества. Оставим на время вопрос, откуда взялись эти бактерии, но мы знаем, что они взаимодействуют…

– Ничего мы не знаем. Вы гадаете, не имея никаких доказательств.

– Пусть даже так. Но если они взаимодействуют, почему бы не воспользоваться этим?

– Не понимаю, – снова начал Кенделл.

Джеррард выступал с каждым словом все увереннее.

– Да, вот именно, почему бы и нет? – Он опять обратился к Райту: – Можно ли видоизменить молекулярную структуру дегрона?

– Зависит от того, что именно вы хотите с ней сделать, ответил химик осмотрительно.

3 Моя вина (лат.).

– Ничего сверхъестественного. Сложно ли, скажем, заместить в ней один из аминокислотных остатков?

– Легче легкого. Подвергните вещество гидролизу, и…

– Методика неважна, – возбужденно перебил Джеррард. Важно, быстро ли это произойдет.

– Да. Я сказал бы, да, – Райт снова начал раздражаться.

Но я не вижу…

– Можно ли ввести в состав цепи дегрона азидную или цианидную группу?

– Разумеется, можно. Я пробовал это в одном из ранних экспериментов. Ничего не вышло – пластмасса стала дьявольски ядовитой.

– Вот именно! – воскликнул Джеррард.

Кенделл так и подпрыгнул.

– Понял! Изменить строение пластмассы с тем расчетом, чтобы она…

– …стала ядовитой, – докончил Джеррард, дрожа от возбуждения. – И подкинуть ее бактериям, как крысиную отраву. Они поглотят ее и погибнут…

– Боже праведный! – взорвался Кенделл. – Блистательная идея! Положительно, она мне нравится. Хотя что выйдет дальше?..

– Да ничего не выйдет. Пустая трата времени, – заявил

Райт.

Джеррард игнорировал его заявление.

– Опытная установка у вас в лаборатории? Она не демонтирована? – Райт опять попытался что-то возразить. –

Да или нет?!

Канадец двинулся на Райта едва ли не с кулаками.

Химик поднял глаза – Джеррард возвышался над ним как башня.

– Да, она в лаборатории и в общем-то на ходу. Еще на прошлой неделе на ней работал Скэнлон. Он хотел…

– Вы можете запустить ее?

– Могу, только это, повторяю, потеря времени. Кроме того…

– Вы запустите установку?

Джеррард почти кричал. Райт уставился на него с откровенной неприязнью. Потом он вдруг отвел взгляд в сторону.

– Ладно, – произнес он безжизненно. – Я это сделаю.

Морозный зимний воздух над опустевшими улицами был пропитан стойким смрадом бацилл Эйнсли. Густо падал снег, и тишину нарушали лишь дезинфекционные команды – солдаты в своем защитном обмундировании шагали по вымершим улицам, как космонавты, исследующие незнакомую планету. Тяжелые их ботинки с хрустом давили снег.

Вокруг зоны оцепления, у выходов и дезинфекционных станций, сгрудились фургоны передвижных телепередатчиков. Пылали дуговые лампы, репортеры приставали к ошалевшим людям, которые вываливались из зоны, одетые в какие-то немыслимые халаты, в платье с чужого плеча.

Озабоченные родственники топтались у выходов в надежде узнать что-то о своих близких.

По пустынной Трафальгар-сквер юзом скользнула карета скорой помощи и, мигая синим фонарем на крыше, умчалась вверх по Черинг-кросс-роуд. Нетронутый снег вздымался из-под колес нарядными белыми облачками.

Невысоко над крышами прошел вертолет. Кинооператор с риском для жизни свесился из раскрытой двери, запечатлевая на пленку уникальные кадры.

Мутант-59, созданный Эйнсли, в поисках пищи осваивал все новые и новые районы. Одни колонии погибали на металлических и каменных плоскостях, другие находили возможности продолжения рода в пластмассовых кабелях и проводах под землей. Медленно и неуклонно бактерии выедали у города его сердце.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика