– А что делать с этим? – Первис показал на начальника станции, который, опять потеряв сознание, откинулся к стене. – По такой лесенке нам его не спустить…
– Выберемся, тогда возвратимся за ним, – сказал
Джеррард. – Пожар ему здесь не страшен, да и дым, пока снизу дует, сюда не доберется.
– Неужели вы его здесь бросите?! – воскликнула Анна.
– Ничего не поделаешь, – ответил Джеррард и заглянул вниз. – Слишком уж он тяжел, без веревок тут с ним не справиться.
– У меня и у вас есть пояса, – продолжала Анна и, посмотрев на начальника станции, добавила: – У него, смотрите, тоже есть. Разве нельзя связать их все вместе?..
– Но в нем без малого сто килограммов! Никакие пояса не выдержат.
В этот момент Вэнди, отвернувшись, залилась слезами, и Анна, к облегчению Джеррарда, оставила спор и принялась ее успокаивать.
– Вот где пригодился бы второй фонарь, – сказал
Джеррард.
– Что? – переспросил Первис. – А куда же он делся?
Слейтер пожал плечами.
– Он был у Холдена…
– Почему же вы не забрали его?
Первис был резок и зол. Слейтер ответил просто:
– Я старался спасти человека, а не фонарь!.
Первис бросил на него яростный взгляд, потом направился к лестнице.
– Я на разведку, – заявил он и, перешагнув через край, начал спускаться. Когда его голова была уже на уровне пола, он вдруг остановился. – Дайте мне свой фонарь!
– Он нам самим нужен.
Джеррарду пришлось отвлечься от больного начальника станции. Былое достоинство Первиса испарялось на глазах.
– Не стану я туда спускаться без света! Дайте мне его!
И он властно протянул руку.
– Я вам посвечу, – предложил Джеррард.
Двое мужчин неприязненно уставились друг на Друга.
– Постойте, у меня ведь тоже есть фонарик, – вспомнила Анна и открыла сумочку. – Правда, он совсем маленький, но, может быть, пригодится…
Она вытащила крошечный фонарик для подсветки замочных скважин, прикрепленный к колечку с ключами, и включила его. Фонарик послал во мрак тусклый желтенький лучик. Но Первис, не сказав ни слова, взял его и исчез в колодце.
Джеррард обвел взглядом остальных. Потом кивнул
Харди:
– Вы следующий. – Харди перелез через край и отправился следом за Первисом. – Теперь вы двое…
Это относилось к женщинам, затем настала очередь
Слейтера. Джеррард бросил последний взгляд на начальника станции и, сняв с себя плащ, укутал им бесчувственного толстяка.
– Вы меня слышите? – спросил канадец. Ответом ему было едва заметное дрожание век. – Тогда запомните. – Он говорил почти в самое ухо больного. – Мы пошли за помощью. Понимаете? – Последовал слабый кивок. – Как только сможем, непременно за вами вернемся. А пока вы побудете здесь в полной безопасности.
На этот раз ответного кивка не последовало, только подрагивание век говорило, что больной слышит. Джеррард круто повернулся, посветил фонарем в колодец, затем перекинул ноги на лестницу и начал спускаться. Стены колодца были серыми и липкими, на потемневших от старости кирпичах виднелись натеки извести. Казалось, что находишься внутри печной трубы. До слуха Джеррарда эхом донесся крик Первиса:
– Я внизу!. Тут вроде бы все спокойно…
Все стали спускаться резвее, подошвы скрипели на древних скобах, хлопья ржавчины сыпались в глаза.
Добравшись донизу, они очутились в невысоком сводчатом помещении с кирпичными стенами. В дальней стене была тяжелая стальная дверь с массивными засовами. Посреди комнаты на козлах лежали какие-то доски, а на них тяжелые гаечные ключи и разной длины трубы. Возле сварочного аппарата валялись две кирки и лом. На полу стоял чайник, а рядом – две кружки и пакетик чаю. Слейтер принялся рассматривать инструмент, а Анна взяла в руки чайник.
– Теплый! – воскликнула она.
– Слава богу, – отозвался Слейтер. – Значит, кто-то был здесь совсем недавно. Вопрос только в том, каким путем он отсюда ушел?
Джеррард направил луч фонаря сначала в самый конец помещения, а потом осветил стальную дверь.
– Вот именно, – Слейтер первым высказал то, что сразу же пришло в голову обоим. – Вероятно, он или они вышли через эту дверь и… закрыли ее за собой. Наверное, так положено, если рядом пожар…
– От того, что мы будем здесь торчать, ничего не изменится, – раздраженно перебил его Первис. – Попробуем выйти другим путем…
Он первым направился в противоположный конец помещения. Тут был спуск. По лицам вновь заструился устойчивый ветерок.
– Воздух-то теплый, – шепнула Анна Джеррарду. Тот мрачно кивнул. – Значит, тут не выйти. Значит…
– Значит, – подхватил Джеррард, – одно из двух: или это просто спертый воздух с линии на другом, более глубоком уровне, или там тоже пожар.
С этими словами он поднял свой мощный фонарь так, чтобы осветить пространство впереди. Там оказался короткий и узкий лаз. В дальнем его конце луч фонаря выев этил квадратный железный люк – выход. Тем временем
Первис опустил свой фонарик вниз. Свет отразился в большой луже на полу.
– Придется нам лезть в эту лужу, – констатировал он.
– Подождите! – вмешался Джеррард. Первис застыл на месте. – Ну-ка, отойдите немного!