Джеррард взял фляжку в кожаной с серебром оплетке и поднес ее к губам Слейтера. Сначала тот никак не реагировал, а потом закашлялся и раскрыл глаза. Он даже попытался подняться, но скривился от боли.
– Вы можете говорить? – Джеррард бережно приподнял его, помогая сесть. – Что случилось?
Слейтер ответил ему усталым взглядом.
– Не знаю. Путь впереди… завален… частично завален.
– А где Холден?
– Хотел пролезть через завал, потерял сознание. Я старался его вытащить, но… не смог.
Слейтер вновь закрыл глаза, тяжело дыша.
– Пойду посмотрю, – сказал Джеррард.
– И я с вами, – торопливо поднялся вслед за ним Первис. Уклон впереди оказался неожиданно крутым. Свет фонаря осветил лежащие поперек пути искореженные металлические конструкции и груды обвалившейся земли.
Путь был перекрыт, только в одном месте между обломками виднелся лаз. Из-под обвала сочилась вода. Все это не могло не действовать на нервы.
– Бог мой! – воскликнул Первис. – На какой мы глубине?
– По словам Холдена, глубина здесь метров восемнадцать. Над нами всего одна линия, Иннер-серкл. Взрыв, наверное, был где-нибудь там…
Не хватало воздуха. Оба начали задыхаться. Джеррард посветил фонарем в узкий лаз.
– Он, должно быть, полез в эту дыру…
Первис шарил по карманам. В тусклом свете фонаря они увидели торчащую из-под обломков ногу. Услышав за спиной чирканье спички, Джеррард в ярости обернулся:
– Идиот, погасите сейчас же! Газ!
Но пламя спички, коротко мигнув, погасло.
– Не горит. Видно, здесь двуокись углерода…
Дышать стало совсем тяжело. Джеррард почувствовал легкое головокружение – это был первый симптом отравления углекислым газом. Он попытался подобраться к
Холдену поближе, но силы изменяли ему. Первиса тоже покачивало. Джеррард заставил себя выпрямиться: он уже едва держался на ногах.
– Скорее отсюда! Да двигайтесь же, ради бога!. – выдохнул он, и они вдвоем, шатаясь как во хмелю и поддерживая друг друга, с трудом выбрались из-под уклона наверх. Добравшись до остальных, оба рухнули наземь.
– Что с вами? – встревоженно вскрикнула Анна.
– Газ… – только и ответил Джеррард. Язык не повиновался ему.
Слейтер сидел с фляжкой в руке. Он уже почти пришел в себя.
– А что с Холденом? – поинтересовался он.
Джеррард слабо покачал головой.
– К нему не пролезть. Никаких шансов. Он, по-видимому, давно умер.
Все помолчали, потом Первис спросил:
– Откуда взялся этот газ?
– Не знаю, – ответил Джеррард. – Ясно только, что нам надо выбираться отсюда, и побыстрей.
– Но здесь-то этот газ на нас не действует?
Голос Харди слегка дрожал.
– Углекислый газ тяжелее воздуха и держится внизу, –
ответил Джеррард. – Может, он и поднимается к нам, но постепенно…
С другой стороны тоннеля огонь швырял в них пушистые облака дыма.
– Куда же мы теперь? – спросил Слейтер.
– Кажется, я видел соединительный проход, – заметил
Первис, – метрах в пятидесяти отсюда…
– Но мы же не знаем, куда он ведет, – отозвался Слейтер. Он оглянулся на начальника станции, который дышал теперь немного ровнее, но глаз так и не открывал. – Надо выяснить. Растолкайте его!
Первис приблизился к начальнику и потряс того за плечо.
– Эй! – позвал он громко. – Эй!..
Джеррард оттолкнул руку Первиса.
– Дайте мне бренди.
Слейтер протянул фляжку, и Джеррард слегка смочил губы больного. Веки начальника затрепетали, и он открыл глаза. Джеррард склонился над ним, осветив фонарем его лицо.
– Вы меня слышите?
Начальник станции медленно кивнул.
– Нам придется искать другой путь наверх. Тут есть сквозная нора, куда она ведет?
Начальник хлебнул ртом воздух и попытался что-то сказать. Джеррард дал ему еще глоток бренди.
– Там лестница… – проговорил он отрывисто, борясь с удушьем. – Лестница… вниз… на линию… Пикадилли.
– А не вверх?
– Нет… вниз.
– Не станем же мы спускаться еще глубже! – возмутился Первис.
Джеррард в раздражении выпрямился.
– А что еще вы можете предложить? Оставаться здесь?
Дым клубился все гуще. Канадец повернулся к Слейтеру. – Вы в состоянии идти?
Слейтер осторожно пощупал ноги.
– Думаю, что да. Я не подведу!
Джеррард бросил вопросительный взгляд на женщин.
Обе кивнули. Тогда он вручил фонарь Слейтеру:
– Мы за вами…
Он подозвал Первиса, и они подняли на ноги начальника станции. Когда они втроем достигли бокового прохода, остальные уже пробрались внутрь. Кое-как им удалось затащить туда и начальника. К немалому общему облегчению, тут было не так дымно и явно ощущался приток прохладного свежего воздуха.
Немного отдохнув, Джеррард с Первисом волоком протащили начальника сквозь небольшой квадратный люк в дальнем конце прохода. За ним оказалось довольно просторное помещение. Спутники их стояли вокруг темного колодца в полу, куда вела старая ржавая лестница.
Харди посветил фонарем вниз. Из отверстия тянуло свежим чистым ветерком. Джеррард решился на риск.
– Есть у вас еще спички? – обернулся он к Первису.
Тот достал из кармана коробок и чиркнул. Спичка загорелась ярким пламенем.
– Газа тут нет, – сделал вывод Джеррард. – Считайте, у нас появился шанс…