— Приезжай, поговорим. Прямо сейчас, о’кей? — добавил он с тревогой, которую, учитывая обстоятельства, Шарлотта оценила по достоинству.
Повесив трубку, она посмотрела на часы. Четверть пятого. Если она будет дожидаться транспорта, идущего на Уолл-стрит, то в любом случае приедет не раньше пяти. Она покрепче прижала к себе сумочку и зашагала по направлению к Шестой авеню.
Точно в пять она вышла из лифта, вошла в приемную «Доти Макмерчи» и попросила вызвать Эда. Он появился почти сразу же и бросился к ней.
— Такое впечатление, что ты прошла все круги ада, — пробормотал он, заключив ее в объятия. — Пойдем выпьем.
Она растерянно кивнула.
— Я так рад опять видеть тебя! — говорил Эд, пока они продирались сквозь толпу людей, направлявшихся к подземке. — Я думал, ты меня забыла. — Он криво улыбнулся, схватил ее руку и быстро пожал, задержав лишь на долю секунды, но вложив в этот жест всю силу своего чувства.
Шарлотта не смогла удержаться и хмыкнула, но страх немного отступил. Оставаясь наедине с собой, она начинала подозревать, что сошла с ума, и сомневалась в адекватности своей реакции. Теперь же, чувствуя себя защищенной, она могла расслабиться и попытаться взглянуть на события более спокойно.
Эд привел ее в Южный порт, на пирс, где когда-то располагался рыбный рынок, до того, как в восьмидесятых годах эти места оккупировали эмигранты. Теперь здесь были кафе, рестораны и магазины.
— Не могли бы мы присесть на минутку, Эд? Я немного устала, — попросила Шарлотта и показала на скамейку в конце пирса.
Стэнфилд удивился, но последовал за ней. Она опустилась на скамейку и заметила его внимательный взгляд.
— Пожалуйста, не подумай, что я рехнулась, Эд, но то, о чем мне рассказали, касается «Дермитрона», вещества, над которым работают в «ГТ». — Она увидела, что Стэнфилд с сомнением приподнял брови, и заторопилась: — Я помню, ты мне уже говорил, что все это ерунда. Но ты все-таки послушай.
— Хорошо, — согласился тот, стараясь, чтобы его голос прозвучал бесстрастно.
— Мне сказали, что «Дермитрон» — это удобрение, предназначенное для плантаций наркотических растений в Центральной и Южной Америке. Его будут распылять, чтобы избавиться от созданных по инициативе вашего президента подразделений по борьбе с наркотиками. Ты понимаешь, о чем я говорю? — Она повернулась к нему и увидела, что он задумчиво кивает. — Главное, что «Дермитрон» причинит серьезный ущерб местным жителям, если вообще не убьет их. — Она замолчала, чтобы посмотреть, какое впечатление произвели на Эда ее слова. — Вот о чем мне рассказали, — добавила она слабым голосом, думая, как смешно все это выглядит, и удивляясь, что могла поверить хоть одному слову. Она нервно теребила серебряную клипсу и ждала, когда Эд скажет, что ее просто разыграли.
Откинувшись на спинку скамьи, Стэнфилд пристально разглядывал пакгаузы на другом берегу реки, и, казалось, тщательно подбирал слова.
— О’кей, Шарлотта, пришло время посмотреть правде в глаза. Я не собираюсь вешать тебе лапшу на уши, — произнес он решительно, чуть ли не свысока. — Да, «Дермитрон» —
— Что случилось? — спросила Шарлотта.
— Ничего. Послушай, действительность такова, что сейчас невозможно заработать серьезные деньги на военном производстве, даже если это нервно-паралитический газ. На мировом рынке полно дешевого дерьма из бывших Советов. «ГТ» разорится, если попытается конкурировать с их продукцией, поэтому они вынуждены искать другие способы существования, чтобы обеспечить американцам тысячи рабочих мест и платить налоги. Знаешь ли ты, что почти миллион человек потеряли работу со времен окончания «холодной войны»?
Шарлотта вздернула подбородок, словно это замечание оскорбило ее лично.
— Шарлотта, — продолжал он мягко, но настойчиво, — настоящие деньги делаются на наркотиках; только Штаты ежегодно зарабатывают на них семнадцать миллиардов долларов. И если ты думаешь, что проблему можно решить, выдернув несколько растений, значит, ты такая же идеалистка, как и наш президент.
Он дотронулся до ее руки, но Шарлотта, отдернув руку, положила ее на колено, и, слушая Эда, все сильнее сжимала пальцы в кулак.