- Вы когда-нибудь бывали в тюрьме, Холс? Вас поразит разнообразие и сила запахов, что исходят от тридцати-сорока чад божьих - в моем понятии они и есть дети божьи, хотя я готов положиться на мнение людей более знающих - обреченных на длительное заточение в тесном каменном помещении без вентиляции, воды и заботы. И дело не столько в запахе, сколько пище. Пище духовной, знаете ли.
- Ваше поведение в Лонсестоне не прошло незамеченным, - рявкнул доктор Холс, как яростно ощетинившийся пес. - Как и не избежать ему в скором времени нашего пристального внимания. Состоится собрание заинтересованных в деле судей, на котором мой голос будет решающим...
- Так передайте им, - произнес Росс, - что я проявил великое терпение, сидя за одним столом с им подобным и не разбив вместо их голов вашу за то, что они не открыли все пораженные лихорадкой тюрьмы в Корнуолле и не выпустили заключенных.
- Будьте покойны, от них не скроется ни одна деталь вашего грубого и бестактного поведения, - рявкнул доктор. Вся комната внимала их перебранке. - И да будет вам известно, что если бы не мой сан, я бы вызвал вас на дуэль за подобные слова.
Росс медленно поднялся на ноги, распрямившись над низким столом.
- Передайте при встрече своим коллегам, что я с радостью встречусь с любым из тех, кто сможет оторваться от своих возвышенных обязанностей и кто не вынужден вести жизнь святоши. Особую радость мне доставит встреча с ответственными за содержание Лонсестонской тюрьмы. Но пусть приглашение будет христианским, поскольку чувства мои к ним тоже христианские.
- Вы беспардонный пьяный щенок! - судья резко повернулся и вышел из комнаты.
После его ухода за столами воцарилось молчание. Но затем Маргарет Картленд разразилась своим звонким заразительным смехом.
- Неплохо, ваша светлость! Пусть церковь занимается своими делами, остальное предоставьте нам. Никогда не слышала более очаровательной ссоры всего лишь-за пары козырей. Так что он сделал, огорчил вас ренонсом?
Росс занял место напротив нее за столиком для игры в фараон. Его взгляд был столь зловещим, что даже Маргарет присмирела.
- Сдавайте,- произнес Росс.
Дерзкие беззастенчивые глаза Маргарет оглядели комнату.
- Присоединяйтесь, мистер Фрэнсис, последуйте примеру своего кузена! Ставьте на пиковую даму; она весьма нуждается в поддержке, а сегодня мы должны быть патриотами.
- Благодарю, - взгляд Фрэнсиса встретился с её глазами. - Я усвоил, что никогда не следует ставить на дам. Тут душно, я глотну свежего воздуха.
Заиграл очередной менуэт. В комнате отдыха Верити все же удалось убедить Блейми уйти. Она поступила так, рассчитывая, что в течении недели ей удастся переговорить с Фрэнсисом. Слегка неосмотрительно, возможно, чувствуя необходимость показать искренность своих чувств к Блейми, она проследовала вместе с ним по краю комнаты, старательно обойдя зал для игроков, пока они не вышли в прихожую. Лакей открыл им двери, и они вышли на улицу. По ступенькам с улицы поднимался Фрэнсис.
Глава десятая
Демельза начала чувствовать себя как укротитель львов, который поладил с питомцами, а потом обнаружил, что они отбились от рук. Она не знала, следовало ли идти вперед или убежать в безопасное местечко. С львами поменьше она могла управляться очень хорошо: Уитвортом, Уильямом Хиком и Сент-Джоном Питером.
Но большие зверюги вроде Джона Тренеглоса и старые львы типа сэра Хью Бодругана - дело совсем другое. Новые порции портвейна добавляли смелости и природного остроумия, но всему есть предел, и она была благодарна, что всё происходит в общем зале, где они не могли рычать на неё более открыто. Если бы она была склонна к потливости, то сейчас бы покрылась испариной.
Только что начал важничать перед ней мичман Каррутерс, которого представила Джоан Паско, а появившийся молодой человек по имени Роберт Бодруган был быстро отослан прочь своим волосатым дядей. Реплики летали туда-сюда, и она бросала ответы, особо не разбираясь.
Они смеялись почти надо всем, что она говорила, как будто Демельза блистала остроумием. В какой-то степени это было очень приятно, но она хотела бы начать с чего-то попроще. И всё время вытягивала шею, чтобы заглянуть через чье-то плечо в поисках Росса. Именно так она заметила, как Верити снова входит в бальный зал через парадную дверь. По её взгляду она сразу поняла - что-то произошло.
Спустя мгновение Верити замедлила шаг и затерялась среди пар, готовившихся к гавоту. Демельза тоже поднялась.
- Нет, нет и нет, - сказала она нескольким мужчинам и прошла мимо них. Они почтительно расступились, и Демельза оказалась свободна. Она огляделась по сторонам.
- Позвольте, мисс, - прогудел за её плечом сэр Хью, но она прошла, не удостоив его вниманием.
Верити повернулась, быстро удаляясь в сторону дамской комнаты. Демельза последовала за ней непривычно широкими шагами и с уверенностью, которую не испытывала час назад.
Неподалеку от её цели путь Демельзе преградила Пейшенс Тиг со своей сестрой Рут Тренеглос и двумя другими дамами.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира