— Послушайте, мистер Мейсон, я сделаю это и за пятьсот. Это, конечно, маловато, потому что мы надолго уйдем в море и у этого, второго лица есть кое-какие обязательства, но за пять сотен мы сделаем все, что нужно.
— Нет. Это не вопрос цены.
— Тогда чего?
— Не уверен, что вы поймете, — ответил адвокат.
— Пожалуйста, мистер Мейсон. Вы даже не представляете, что подобное путешествие значит для меня.
Мейсон еще раз покачал головой, поднялся с кресла, глубоко засунул руки в карманы брюк и с минуту стоял, задумавшись. Затем он стал ходить из угла в угол — не бесцельно бродить, как это делает глубоко погруженный в свои мысли человек, а внимательно исследовать каждую из четырех стен комнаты.
— Что с вами? — с опаской спросила она.
— Просто думаю.
— Вы осматриваете пол.
— Правда?
— Правда.
Мейсон продолжал свое медленное движение по комнате.
Она подошла к нему и остановилась.
— Что случилось, мистер Мейсон?
Он не ответил. Она положила руку ему на плечо.
— Послушайте, мистер Мейсон, — просящим голосом заговорила она. — Вам лично это ничего не будет стоить. Харольд Андерс богат. У него много денег и много земли. Я — бедная девушка. То, что он заплатит мне — капля в море по сравнению с вашим гонораром за его защиту.
— У него другой адвокат, — ответил Мейсон.
Она резко замолчала, обдумывая услышанное от Мейсона.
— О! — только и смогла произнести Хейлз Тумс.
Мейсон закончил осмотр комнаты.
— Кто адвокат мистера Андерса?
— Не знаю. Он консультировался с кем-то на севере, где-то в районе Северной Мезы.
— В Северной Мезе?
— Возможно, в ее окрестностях.
— Вы не знаете его фамилии?
— Нет.
— Послушайте, мистер Мейсон, сделайте мне одолжение? Как только вы выясните, кто его представляет, позвоните мне, пожалуйста. Вам же нетрудно это сделать — а результат будет такой же.
— При сложившихся обстоятельствах вам лучше читать газеты и добывать информацию из них, — посоветовал Мейсон.
— Я так и сделаю. Мистер Мейсон, я выложила свои карты на стол, потому что мне нужно было сделать вам это предложение. Вы не станете меня использовать?
— Каким образом?
— Этот круиз в Энсенаду и то, что я рассказывала вам о своей жизни — как я оказываюсь в морских путешествиях?
— Когда вы выкладываете свои карты на стол, вы не можете ожидать от другого человека, что он не будет знать, как вы собираетесь ходить, — ответил Мейсон.
— Но вы же не поступите так со мной! — закричала она.
— Не знаю. Все зависит от того, как вы поступили со мной.
— Но я предлагаю вам честную сделку!
— Хорошо, давайте надеяться, что так, — сказал Мейсон, повысив голос. — В любом случае, я не заплачу и пяти центов, чтобы скрыть ваши показания. И не позволю своей клиентке заплатить эти пять центов.
— Вы что, собираетесь рассказать полиции о том, что я вам открыла?
— Не беспокойтесь.
Мейсон взял шляпу и направился к двери.
— До свидания, мисс Тумс, — попрощался он.
Она поморщилась.
— О, мистер Мейсон, я надеялась, что вы поведете себя разумно.
— И что сделаю?
— Сами знаете.
— У разных людей разные представления о разумном. Все зависит от точки зрения. Всего хорошего.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Не забудьте, мистер Мейсон.
— Не забуду.
— И не забудьте, что я наблюдательна, — крикнула она ему вслед, когда он уже подходил к лифту.
Дверь за ней закрылась неслышно, но крепко.
11
Мейсон обнаружил небольшой отель в двух кварталах от дома Хейлз Тумс. Он позвонил Полу Дрейку из телефонной будки.
— Привет, Пол. Какие новости?
— Полно всего, Перри, — в голосе Дрейка чувствовалось сильное возбуждение. — Слушай. За тобой от здания конторы пристроился «хвост». Делла пыталась тебя предупредить, но опоздала. Двое в штатском следовали за такси, в котором ты уехал. Где ты был — что-нибудь важное?
— Я так и думал, — ответил Мейсон. — Встречался со свидетельницей. Она несколько раз делала мне предложения, заявляла, что готова исчезнуть со сцены, если мои клиенты ей заплатят.
— А ты?
— Когда она в третий раз сделала мне предложение, мне это показалось подозрительным. Я начал осматривать ее квартиру в поисках потайного микрофона.
— Нашел?
— Нет. Они оказались слишком умны. Обычно сам микрофон обнаружить сложно, но если все делается наспех, то на плинтусах может остаться немного пыли от штукатурки.
— Ты считаешь, что свидетельница — подставное лицо?
— Нет, не считаю, — медленно произнес Мейсон. — Я думаю, что она на самом деле свидетельница, но пытается каким-то образом откупиться от полиции. Понимаешь, если бы они поймали меня на попытке помочь ей скрыться, они дали бы ей бежать, затем под звуки фанфар вернули бы ее, а то, что я старался от нее избавиться, пошло бы совсем не на пользу мне и моей клиентке. В таком случае, ее показания стали бы самыми важными.
— Ты не клюнул?
— Конечно, нет!
— Фотографии у меня, — сообщил Дрейк.
— Пол, а у тебя в конторе есть запасные револьверы?
— Да, есть.
— А такой, который тебе не очень нужен?
— У меня имеется пара дешевых револьверов, которые мои оперативники отобрали у честолюбивых мальчиков, игравших с игрушками, предназначенными для взрослых. А что?
— Как далеко ты можешь кинуть револьвер? — спросил Мейсон.