Читаем Дело об отложенном убийстве полностью

— Ничего радужного для Мэй Фарр и ее хорошего знакомого. Не знаю, как рассуждали в полиции, но они вышли на нее. Насколько я понял, тот мужчина, что видел девушку в яхт-клубе, идентифицировал твою клиентку.

— Что еще?

— Они вышли и на ее воздыхателя.

— А разыскали его?

— Тут им пришлось здорово попотеть, — ответил Дрейк. — Подобрали его в глухой провинции. Как мне сообщили, в Северной Мезе.

— А потом?

— Насколько я понимаю, девушка не проронила ни слова, но с севера пришли известия, что, когда представители конторы окружного прокурора прилетели в Сан-Франциско, чтобы встретиться с местными представителями закона, которые нашли Андерса, тот во всем признался.

— Признался? — переспросил Мейсон.

Дрейк кивнул, а через минуту заметил:

— Ты что-то плохо выглядишь, Перри.

— Тебе кажется, что со мной не все в порядке?

— С глазами что-то не то. В последнее время ты работал с большим напряжением. Почему бы тебе не съездить куда-нибудь отдохнуть?

— А с чего бы это вдруг мне захотелось отдыхать?

— Я подумал, что это неплохая идея, — сообщил Дрейк. — На твоем месте я бы не стал медлить.

— Что сказал Андерс?

— Не представляю, — признался Дрейк, — но думаю, что горячие новости. В газеты поступила информация, что к делу причастен известный адвокат.

— Чушь. Андерс не мог никого вовлечь.

— Думаю, что было бы неплохо, если бы ты на денек-другой исчез со сцены, пока я все точно не выясню, — высказал свое мнение Дрейк. — Мне нужно сорок восемь часов, чтобы узнать всю подноготную.

— Черт побери, Пол, — взорвался Мейсон, — ты что, не понимаешь, как все это будет смаковать полиция, если я вдруг поеду отдыхать? Во всех газетах напечатают, что я быстро скрылся с места событий после заявления Андерса.

— А у них что-нибудь есть на тебя? — спросил Дрейк.

Мейсон пожал плечами и ответил:

— Ну откуда мне знать? Как они заставили Андерса говорить?

— По старой схеме, — объяснил Дрейк. — Сказали, что Мэй Фарр во всем призналась и собирается взять всю вину на себя. Он решил проявить себя рыцарем, заявил, что это не ее вина, и все выпалил.

Мейсон только открыл рот, чтобы ответить, как зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку.

Она помедлила секунду, а потом закрыла рукой микрофон, подняла на Мейсона глаза и бесстрастным тоном объявила:

— Сержант Холкомб из отдела по раскрытию убийств и Карл Рунцифер, заместитель окружного прокурора, хотят немедленно с тобой встретиться.

— О, эти птички ничего не откладывают в долгий ящик, — заметил Дрейк.

Мейсон кивнул головой в сторону бокового выхода.

— Сматывайся, Пол.

Затем адвокат повернулся к секретарше:

— Ладно, Делла, сходи в приемную и пригласи их.

Дрейк уже практически пересек кабинет своими широкими шагами и открывал дверь, когда прозвучал громкий мужской голос:

— Стоять! Всем оставаться на местах.

Дрейк застыл у двери.

Делла Стрит еще не успела выйти в приемную, а сержант Холкомб уже влетел в кабинет адвоката вслед за облаком дыма сигары. Его шляпа была сдвинута на затылок, глаза горели враждебностью.

В коридоре находился еще один полицейский, который крикнул Холкомбу:

— Я здесь, сержант. Я не дам ему проскочить мимо меня.

Сержант Холкомб подошел к Дрейку, осмотрел его и заявил:

— Этот не представляет интереса. Пусть идет. Мистер Рунцифер, заходите.

Холкомб придержал дверь приемной. В кабинете Мейсона появился сорокалетний Карл Рунцифер. Его отличали грубые черты лица и серые глаза. Он двигался с некоторой робостью.

— Только что вышедший из кабинета мужчина соответствует вашему описанию, которое мне дали, мистер Мейсон, — признался он.

Сидящий за письменным столом Мейсон дружелюбным тоном ответил:

— Вам не нужно извиняться, мистер Рунцифер. Вы — единственный из заместителей окружного прокурора, с кем мне еще не приходилось встречаться. Заходите и садитесь.

Рунцифер определенно чувствовал себя неуютно. Он подошел к креслу, предназначенному для клиентов, и опустился в него.

Мейсон повернулся к сержанту Холкомбу и спросил:

— Как дела, господин сержант? Давненько вас не видел.

Холкомб не стал садиться. Он стоял, широко расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы пальто.

— Похоже, мистер Мейсон, вы допустили грубый просчет, — заявил он.

— Вы недавно работаете у окружного прокурора? — обратился Мейсон к Рунциферу.

— Около трех месяцев.

Сержант Холкомб вынул сигару изо рта.

— Не пытайтесь вести светскую беседу, Мейсон. Со мной это не пройдет.

— А вы, сержант, не пытайтесь принимать тактику под названием я-заставлю-тебя-обороняться, потому что со мной она не пройдет, — парировал Мейсон. — Если хотите что-то узнать, прямо спрашивайте о том, что вас интересует.

— Где револьвер? — рявкнул сержант Холкомб.

— Какой револьвер?

— Из которого застрелили Вентворта.

Мейсон пожал плечами и ответил:

— Можете меня обыскать.

— Вы абсолютно правы — могу, — мрачно заявил Холкомб.

— А ордер у вас с собой?

— Мне не требуется никакого ордера.

— Все зависит от точки зрения на данный вопрос, — прокомментировал Мейсон.

Холкомб подошел к письменному столу и присел на краешек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература