Читаем Дело фальшивого глаза полностью

Перри Мейсон направился в кабинет. Дойдя до двери, он хотел взяться за ручку, но передумал. Достав из кармана носовой платок, он обернул им пальцы и только после этого открыл дверь. В комнате ничего не изменилось после его визита. Он подошел к двери соседней комнаты и открыл ее с теми же предосторожностями. В комнате было темно.

- Кто знает, где здесь выключатель?

- Я,- ответила Сильвия.

Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилось выражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.

- Боже мой! - воскликнул Дик.- Что это?

Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеяло частично закрывало его голову. Руки были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятна крови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стояла портативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовину заполненный текстом.

- Осторожнее,- предупредил Мейсон,- ничего не трогайте. Он подошел, держа руки за спиной, потом перегнулся через труп и прочитал машинописный текст.

- Записка о самоубийстве,- сказал он.- Но это не самоубийство, здесь нет оружия.

- Читайте вслух,- попросил Дик Бассет.- Что там написано? Перри Мейсон начал читать тихо и монотонно:

"Я намерен покончить со всем этим. Я полный банкрот. Я делал деньги, но утратил уважение своих коллег. Я никогда не был способен заводить друзей и удерживать их. Теперь я обнаружил, что не в состоянии удержать уважение и любовь или даже просто дружбу своей жены. Молодой человек, который считается моим сыном и носит мое имя, люто ненавидит меня. Я внезапно осознал, что, каким бы самодостаточным ни считал себя человек, он не может жить в одиночестве. Приходит час, когда он понимает, что должен быть окружен людьми, нечто значащими для него. Я богат деньгами, но банкрот в любви. Недавно случилось такое, чего я не хочу доверить бумаге, но оно убедило меня в бесплодности усилий удержать любовь женщины, которая для меня дороже всего на свете. И я решил покончить со всем, если у меня хватит самообладания спустить курок. Если у меня хватит самообладания... Если у меня хватит самообладания..."

- У него что-то в руке,- сказал Дик.

Перри Мейсон наклонился, немного помедлил, потом разжал пальцы мертвеца.

Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них. Миссис Бассет изумленно открыла рот. Перри Мейсон повернулся к ней.

- Что вам напоминает этот глаз? - спросил он.

- Ни-че-го.

- Говорите, говорите. Только яснее. Что он значит для вас?

- Послушайте,- сказал Дик, выступая вперед.- Вы не смеете так разговаривать с моей матерью!

Мейсон отстранил его движением руки.

- Не вмешивайтесь,- сказал он.- Так что он вам напоминает!

- Ничего! - повторила Сильвия, на этот раз уже с напором. Мейсон направился к двери:

- Полагаю, что больше нет необходимости в моих услугах.

- Не уходите, не уходите! - умоляюще ухватилась за его рукав Сильвия Бассет.- Пожалуйста!

- А вы скажете мне правду?

- Скажу,- ответила она,- но только не здесь и не теперь. Дик двинулся к мертвому.

- Я хочу знать,- сказал он,- что...

Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом и выставил за дверь.

- Выключите свет, миссис Бассет,- сказал он. Она выключила и сказала:

- Ох, я уронила носовой платок. Это имеет значение?

- Вы и сами знаете, что имеет. Возьмите ваш платок и выходите. Она какое-то время шарила кругом. Перри Мейсон нетерпеливо ждал, стоя в дверях. Она подошла к нему.

- Нашла,- задыхаясь, произнесла она и вцепилась Мейсону в плечо.- Вы должны защитить меня, а мы оба должны защитить Дика. Скажите...

Он вырвался, рывком захлопнул дверь и через второй кабинет прошел в приемную.

Женщина, которая раньше лежала на кушетке, теперь стояла. Лицо у нее было белое как мел. Она пыталась растянуть губы в улыбку.

- Вы знаете, что там? - спросил ее Мейсон.

- Мистер Бассет? - прошептала она.

- Да,- ответил Мейсон.- Вы разглядели мужчину, который ударил вас?

- Да.

- А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидит снова?

- Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишь через дверь соседней комнаты именно на его лицо, но мое лицо оставалось в тени.

- Он был в этой вот маске?

- Да. В этой. Она из копировальной бумаги, не так ли?

- И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?

- Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блестит только один глаз.

- Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция, и вам станут задавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?

- Да, конечно.

- Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полиция доберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?

- Да, я уже полностью пришла в себя.

- Умеете водить машину?

- Да.

Он достал из кармана ключи зажигания, протянул ей и подошел к телефону.

- Перед домом стоит мой двухместный автомобиль,- бросил он через плечо.- Садитесь и поезжайте. Моя контора находится в Сентрал-Ютилитиз-Билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.

Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, стал ждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.

- Да? - проговорила она сонным голосом.

- Это Перри Мейсон. Ты можешь быстро одеться, взять такси и приехать в контору?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив