Читаем Дело фальшивого глаза полностью

Перри Мейсон, развалясь в кресле, читал новейшие работы по психологии, не обращая внимания на то, что часы только что пробили полночь. Зазвонил телефон, он снял трубку и сказал:

- Мейсон слушает.

Услышав женский голос, он не сразу понял, кто звонит.

- Приезжайте немедленно. Я ухожу от мужа. Он совершил жестокое нападение. Здесь опасно. Мой сын хочет убить его и...

- Кто говорит? - перебил Мейсон.

- Сильвия Бассет - жена Хартли Бассета.

- Что вам от меня нужно?

- Приезжайте сюда как можно скорее.

- Подождите до утра,- ответил юрист.

- Нет-нет. Вы не поняли. Здесь серьезно ранена одна женщина.

- Что с ней?

- Ее ударили по голове.

- Кто?

- Мой муж.

- А где он?

- Он сел в машину и уехал. Как только он вернется, мой сын Дик убьет его. А я не смогу помешать ему. Мне нужно, чтобы вы объяснили Дику, что защитите мои интересы. Что ему нельзя действовать так.

- Где вы находитесь?

- Дома.

- Можете прислать своего сына ко мне?

- Он не поедет, он в бешенстве, а я не могу успокоить его.

- Может быть, вызвать полицию и пригрозить ему?

- Нет.

- Почему?

- Его могут арестовать, а я не хочу этого. Но есть еще одна вещь, которая меня смущает. Может быть, вы приедете? Я не могу объяснить по телефону, но речь идет о жизни и смерти. Это...

- Я приеду,- перебил ее Мейсон.- Присматривайте за Диком до моего приезда.

Он повесил трубку, оделся и через полторы минуты вывел свою машину.

Миссис Бассет встретила его в дверях своего дома.

- Пожалуйста, сюда,- пригласила она,- и поскорее поговорите с Диком.

Мейсон вошел в приемную, и почти тотчас отворилась дверь из соседнего кабинета и быстро вошел стройный молодой человек лет двадцати двух.

- Послушай, ма,- сказал он, обращаясь к матери,- мне надоело ждать...

Увидев Мейсона, он замолчал.

- Дик,- сказала она,- я хочу, чтобы ты поговорил с Перри Мейсоном, он юрист. Это Дик, мой сын.

Дик, широко открыв карие глаза, смотрел на Мейсона. Лицо его было мертвенно-бледным, чувственные, красиво очерченные губы сжались в прямую линию. Мейсон дружелюбно протянул ему руку.

- Рад познакомиться с вами, Бассет,- сказал он.

Дик секунду помедлил, глядя на протянутую руку адвоката, переложил что-то из правой ладони в левую и сделал шаг вперед.

Небольшой предмет упал на пол. Дик пожал Мейсону руку и спросил:

- Вы представляете интересы мамы?

Мейсон кивнул.

- Она прошла через ад,- заговорил Дик.- Я терпел достаточно долго. Сегодня вечером я...- Он вдруг умолк, заметив, что Мейсон смотрит на предмет, упавший на ковер.

- Патрон? - спросил Мейсон.

Парень нагнулся было за ним, но Мейсон опередил его. Это действительно был патрон от пистолета тридцать восьмого калибра.

- Зачем вам нужны такие штуки?

- Это мое дело,- ответил Дик.

Прежде чем парень успел увернуться, Мейсон рывком вытащил из кармана его левую руку. В ней была зажата обойма. Одного патрона в ней не хватало.

- Где пистолет? - спросил Мейсон.

- Не трогайте меня,- вспыхнул Бассет.- Вы не имеете права...

Мейсон схватил его в охапку и, крепко держа одной рукой за плечи, стал обыскивать. Дик попытался вырваться, но Мейсон уже достал из правого кармана его пиджака незаряженный пистолет. Он понюхал дуло.

- Пахнет, как будто из него только что стреляли,- сказал он. Дик Бассет, бледный как полотно, молча смотрел на него. Миссис Бассет неожиданно резко шагнула вперед и ухватилась за пистолет.

- А я-то искала его. Пожалуйста, дайте его мне.

- Зачем? - спросил Мейсон, не выпуская пистолета из рук.

- Он мне нужен.

- Чей это пистолет?

- Я не знаю.

- Где вы его взяли? - обратился Мейсон к Дику Бассету.

Тот продолжал молчать. Мейсон покачал головой и мягко отстранил руку Сильвии Бассет.

- Полагаю, что будет безопаснее, если он будет находиться у меня. Теперь расскажите, что случилось.

- Дик, покажи ему,- сказала миссис Бассет.

Дик отодвинул японскую ширму, отгораживающую угол комнаты. Широкобедрая женщина с рыжими волосами склонилась над кем-то, лежащим на кушетке. Она не повернулась на шум отодвигаемой ширмы, лишь проговорила:

- Я думаю, что минут через пять все будет в порядке. Это врач? Мейсон подошел поближе, чтобы рассмотреть, за кем ухаживает рыжая женщина.

На кушетке лежала брюнетка лет двадцати в черном костюме. Блузка была расстегнута и обнажала белую грудь и шею. В изголовье кушетки лежали мокрые полотенца, стоял флакон нюхательной соли и маленькая бутылка бренди. Рыжая растирала женщине запястья.

- Кто она? - спросил Мейсон.

- Моя невестка,- ответила миссис Бассет,- жена Дика. Но об этом никто не знает. Она здесь под девичьей фамилией.

Дик подошел поближе, но по-прежнему молчал. Перри Мейсон заметил синяк на голове у женщины.

- Что здесь произошло? - спросил он.

- Мой муж ударил ее.

- За что?

- Не знаю. Он ударил ее, а потом убежал. Его машина стояла перед домом. Он вскочил в нее и уехал.

- Шофер был с ним?

- Нет, он уехал один.

- Вы видели его?

- Да.

- Где вы были в этот момент?

- Я стояла у окна и видела, как он уехал.

- Вы узнали его машину?

- Да. Это был "паккард".

- С ним были какие-нибудь вещи?

- Нет.

Молодая женщина пошевелилась и застонала.

- Она очнулась,- сказала рыжая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив