Я взял дощечку и нацарапал на ней гвоздем: «Эту лодку можно будет найти в Рокпорте. Арендная плата прилагается». Дощечку я установил в центре сарая и положил сверху монетки.
Затем мы кинули в лодку наши мешки и отправились по озеру в Рокпорт каботажным манером: так, чтоб всегда было видно серый мрачный берег. Через некоторое время мы так же молча перекусили, так как оба успели сильно проголодаться. По дороге с нами ничего больше не произошло, не считая того, что на гладкой поверхности озера внезапно поднялась волна, и мы увидели полуметровую рыбью пасть с острыми зубами – кто-то из местных обитателей охотился. Хорошо, что не на нас…
Мы так и не проронили ни слова до того момента, пока в сырой дымке не показались причалы города с качающимися на швартовых лодками и яхтами.
Настроение было отвратительным…
Глава 4
Откровения в Рокпорте
Несмотря на то, что по дороге в лодке мы попытались смыть с себя всю грязь и копоть боя, на нас все равно оборачивались многие, пока мы с Генрихом тупо стояли на портовой площади Рокпорта, вымощенной тесаным камнем. Хорошо, мы еще догадались спороть нашивки «ДД» с формы во избежание лишних вопросов.
Кричали наперебой торговцы, воняло заветревшейся рыбой, и стояли рыночные ряды прилавков, меж которыми ходил полицейский с таким видом, словно он наместник президента по делам рыночной торговли.
Он бросал высокомерные взгляды поверх голов суетящихся людей, поглаживая висевшую на поясе резиновую дубинку.
Сообразив, что выглядим, как два огородных пугала, мы с Генрихом, деловито закинув мешки за спину, смешались с толпой у прилавков.
Через какое-то время Миллер ткнул меня локтем в бок, указывая на вывеску: «Трактир «Дохлая рыба» – комнаты по доступной цене. Дневные обеды со скидкой».
Мы зашли в прокуренный зал трактира и заказали у бармена по кружке пива, копченых окуней и попросили комнату на двоих.
Так же молча перекусив, мы, не сговариваясь, двинулись к телефонной кабинке, возле которой возникла нелепая сцена: каждый из нас настаивал, чтобы другой звонил первым.
В результате мне удалось убедить Миллера, что его звонок Зеленскому более важен, чем мой звонок в отель «Аманги» «команде Зага Моррисона».
Чтобы скрасить ожидание, я пошел к барной стойке сам, не дожидаясь официантку.
После всего пережитого меня до сих пор потряхивало, но, как ни странно, виски не хотелось и вина не хотелось… хотелось чего-нибудь легкого, вкусного.
Густобровый подвижный бармен кинул на меня оценивающий взгляд, в котором сквозило явное неодобрение.
– Рыбак, что ли, будешь, парень? – наконец обратился он ко мне, видно, сделав какие-то выводы.
– Почти, – кивнул я, – унесло нас течением на катере, и движок заглох: чинили часа три. Потом кильнулись[5] на отмели случайно… Хочется копченых окуней и пивка вкусного…
– Сочувствую, – кивнул тот, – насчет пивка могу предложить наше фирменное «Догфиш». Нигде такого не найдете, только в «Дохлой рыбе». Особая варка…
После чего я услышал короткую лекцию, пусть и заученную барменом, но исполненную с искренней гордостью.
Пиво было шестиградусным, но, по словам Гилли (так звали бармена), обладало «мощным, постепенно раскрывающимся хмелевым ароматом на прочной солодовой основе». Хмель в процессе варки добавлялся постепенно, а не сразу, что давало и повышенный градус, и тонкий вкус. Эту технологию у них назвали «продолжительным охмелением», а сам тип пива – «дикое»…
Потекшая слюна заставила меня признать в Гилли мастера рекламы и немедленно заказать пару кружек этого напитка.
В результате первый стакан мне налили бесплатно за мою печальную историю и для дегустации. Правда, только стакан – грамм двести. Пиво действительно оказалось превосходным: ничего подобного в Фауде я не пил. Пришлось тут же взять три кружки, пообещав расплатиться позже. Все деньги были у Генриха. Еще я выяснил, что есть свободные комнаты и (самое главное) неплохая баня.
Наконец к столику вернулся господин младший комиссар с очень серьезным лицом. Я кинул на него вопросительный взгляд, на что Миллер ответил таким же взглядом в сторону кружки с пенным напитком. Я молча кивнул.
Сделав долгий жадный глоток, бывший начальник охраны башни Скорпиона горячо одобрил мой выбор, после чего начал рассказ о своем телефонном разговоре.
– Большого труда мне стоило, дружище Моррисон, сочинить правдоподобную историю о том, что я тут делал и как встретился с вами. – Миллер снова сделал глоток из кружки и нагло стащил одного окунька из моей тарелки. – Так что запомните мою историю и при случае – подтвердите, – прожевав, продолжил он. – Я следил за Оливией, и нас с вами с небольшим временным интервалом взяли в плен около «объекта». Почти все мои парни полегли, а кто остался в живых, болтать не станет. Господин старший комиссар в целом информацией и нашими действиями доволен, но срочно вызывает нас в столицу: теперь мы будем в составе специальной отдельной оперативной группы, созданной клубом «Глобстеров»…
– Так это же АЗПЕ и луддиты? – не выдержав, перебил я.
– Вас что-то удивляет? – нахмурился Генрих.