{4.1.6} Для того чтобы спрятать своё желание отомстить и оставить в тайне свой разум, я притворился слабоумным, не являясь им на самом деле; под видом глупости я скрывал хитроумный замысел. Теперь вы сами можете судить, насколько он оказался успешен и в какой степени он достиг поставленной цели; довольствуюсь тем, как вы рассудите это дело. 2Теперь же давайте сами растопчите ногами прах братоубийцы; покажите своё презрение к останкам того, кто завладел женой зарезанного им брата и постыдным образом её опозорил, кто предал своего господина и запятнал королевское достоинство преступлением измены, кто принёс вам самую жестокую тиранию, лишил вас свободы, а братоубийство усугубил кровосмешением1.
{4.1.7} Я был лишь орудием праведной мести и ревнителем благочестивого возмездия; примите же меня в соответствии с ‘обычаями наших благородных предков’b, воздайте соответствующие почести, придайте сил ласковым взглядом. 2Я смыл пятно позора со своего Отечества, заставил забыть о бесчестьи своей матери, уничтожил тиранию, казнил братоубийцу, коварство дяди я одолел своей хитростью; останься он в живых, количество его злодеяний росло бы с каждым днём. 3Я скорбел от несправедливости, причинённой моему отцу и моей Отчизне; я избавил вас от того, кто правил вами жестоко и чьё правление для вас было несносным более, чем это подобает сносить свободным мужам. 4Оцените оказанное вам благодеяние, отнеситесь с почтением к моему разуму, отдайте мне королевство, если я заслужил его; перед вами тот, кто оказал вам эту великую услугу, — не самозваный наследник власти своего отца, не братоубийца, но законный наследник королевской власти и праведный мститель за грех (л. 30об)|| братоубийства. 5Именно мне вы обязаны тем, что снова пользуетесь привилегиями своей свободы, что избавлены от власти мучителя, что сбросили ярмо того, кто притеснял вас, что стряхнули с себя господство братоубийцы, что втоптали в грязь скипетр тирании. 6Я избавил вас от рабства, даровал свободу, возвратил былое уважение, восстановил славу, сверг тирана и одержал триумф над этим мясником. 7Плата в ваших руках: вы сами знаете о моих заслугах; к вашему благородству обращаюсь я за наградой».
{4.1.8} Этими словами он тронул сердца всех присутствовавших; у одних слова Амледа вызвали сочувствие, у других — даже слёзы. 2И, когда волнение улеглось все единогласно провозгласили его королём. {Стал править Амлед, 21-й король [Дании]} 3Они возлагали большие надежды на мудрость того, кто с такой неистощимой хитростью приготовил и с почти невероятным умением исполнил всё, что было связано с этим великим подвигом. 4Многш ты нашёл бы крайне удивлёнными от того, что ему удалось на протяжении такого долгого времени хранить в тайне столь хитрый замысел.
{4.1.9} {Амлед снова отправляется в Британнию} После этих событий в Дании Амлед подготовил три роскошно оснащённых корабля и снова отправился в Британнию, желая навестить там своего тестя и супругу. 2Себе в дружину он набрал ‘выделяющихся своим вооружением’ молодых воинов, которых к тому же ещё и самым изысканным образом нарядил, желая показать, что насколько прежде его вид был жалок, настолько теперь во всём своём убранстве он может позволить себе великолепие и что всю свою былую приверженность скромности в одежде он готов переменить на связанную с самыми значительными издержками роскошь. {Разрисованный щит} 3Также на том щите, <который>a он [заранее] приказал изготовить для себя, Амлед [велел] тщательно и во всех подробностях изобразить всё, что с ним приключилось, начиная со времён самой ранней своей юности. 4Этот щит, который он использовал в качестве доказательства своих подвигов, ‘принёс ему большую известность’.