{Прозаический перевод:|Фр-т 37 «2Почему нет тебя, Бьярко? Неужели глубокий сон объял тебя? В чём причина твоего промедления, спрашиваю я тебя? Выходи, или огонь погубит тебя. 3Выбери сам, что для тебя лучше! Эй, бейся же вместе со мной!
{2.7.12} Огонь способен выгнать наружу даже медведей68; давайте же подожжём всё внутри, и сначала пусть пламя охватит двери. 2Когда головня окажется внутри покоев, упавшая кровля послужит топливом для пожара и будет питать его пламя. 3Ведь, как известно, дозволено предавать огню двери тех, кто обречён69.
{2.7.13} И мы, кто более всего чтит своего короля, давайте соберёмся в непоколебимый клин и, построившись неуязвимыми для неприятеля рядами, как велит нам наш король, двинемся этой фалангой на врага; наш король, который сразил Рёрика, сына жадного Бёка70, который предал смерти этого лишённого доблести мужа. 2Превосходя всех своими богатствами, он был нищ в том, что касалось удовольствий, будучи своей щедростью известен гораздо менее, чем стремлением получать барыши. Ценя золото более, чем воинов, ради своей выгоды он пренебрегал всем прочим. Не пользуясь уважением у людей, он скопил груды сокровищ и при этом считал излишним тратить их на своих благородных помощников. 3И когда на него напал флот Рольво, он приказал своим слугам достать сокровища из сундуков и выложить их перед городскими воротами, готовя неприятелю дары, а не битву. Ведь будучи незнаком с ратными трудами, он полагал, что войну с врагом можно вести не оружием, а одними лишь деньгами, и что воздавать должное Марсу следует при помощи не людей, а денег. 4Ему пришлось открыть свои тяжёлые сундуки и богатую казну и достать оттуда витые браслеты и полные сокровищ ларцы; но это лишь ускорило его гибель: богатый деньгами, но бедный воинами — он позволил врагу забрать(л. 19)|| те богатства, которые прежде поскупился отдать защитникам своего Отечества. 5Тому, кто прежде боялся по своей воле дарить простые перстни, впоследствии пришлось против желания <истратить>a свои огромные богатства, опустошив свою казну, наполненную за прежние годы грудами сокровищ. 6Однако наш мудрый король отверг его и предложенные им дары, лишив его и богатств, и жизни; не помогло врагу его малодушное богатство, которое он алчно копил в течение долгого времени. Справедливый Рольво напал на него, убил, завладел всеми его сокровищами и то, что жадные руки собрали за столько лет, поделил среди своих благородных друзей. Ворвавшись в его скорее богатый, чем сильно укреплённый замок, Рольво позволил своим товарищам спокойно, не пролив при этом ни капли собственной крови, завладеть всей этой богатой добычей.
{2.7.14} Для него не было ничего столь ценного, чего бы он не отдал, или же столь дорогого, чего бы он не подарил своим друзьям. Деньги он сравнивал с пеплом, а [прожитые] годы мерил славой, а не выгодой. 2Отсюда ясно, что прежде, чем удостоиться блестящих похорон, этот король достойно прожил отведённые ему дни, что час его смерти был прекрасен и что своей доблестью он прославил годы своей жизни. 3Ибо пока он был жив, пылая отвагой, над всеми одерживал победы, своей необычайной силой показывая себя достойным своего выдающегося роста. 4На войне он был безудержен, как ‘стремительно бегущий в море поток’, а в битву устремлялся с такой же скоростью, с какой своим раздвоенным копытом спешит покрыть свой путь олень.
{2.7.15} Смотри, как выбитые зубы убитых уносятся потоком крови наружу и, оказавшись в заполненных человеческим гноем лужах, шлифуются шершавым песком. 2Оставшееся на земле блестит слизью, поток крови уносит сломанные кости и в изобилии полон отрубленных конечностей. 3Влажная кровь данов, разливаясь, затопляет всё вокруг, а извергающийся из пенящихся вен зловонный поток переворачивает лежащие повсюду тела. 4Вот на данов устремляется неутомимый Хьярдвар, любимец Марса: потрясая своим копьём, он бросает вызов нашим бойцам. 5Однако среди опасностей и сулящих гибель ратных угроз я [всё ещё] вижу и весело улыбающегося [пра]внука Фродоb, который некогда засеял золотом поля <из долйны [реки] Фирис> c 71.
{2.7.16} Его мужественная весёлость пусть станет ободрением также и нам, желающим разделить этот смертельный жребий вместе с нашим благородным отцомd. 2И потому пусть наши голоса будут бодры, а движения — полны энергии. 3‘Ведь так и положено: ‘произнося отважные речи’, отвергнуть страх, а смерть встречать, совершая при этом достопамятные подвиги. 4Пусть страх оставит и наши уста, и душу: в них обеих мы явим всем свою бесстрашную силу и никоим образом не покажем кому-либо, что подвержены колебаниям страха. 5Пусть наши обнажённые мечи покажут то, насколько мы усердны в своём служении. 6‘Слава следует за теми, кто погиб; пусть она переживёт (л. 19об.)|| наш бренный прах. Пусть не погибнет во веки веков то, что сейчас совершит выдающаяся доблесть’. 7Почему держишь двери закрытыми? Почему так долго заперты засовы на них? В третий раз уже обращаюсь к тебе, Бьярко, призываю и велю тебе покинуть своё укромное убежище»}.