Читаем Дед Мавр полностью

Я спросил об этом, конечно, не у капитана, а у третьего помощника Николая Орлова. И услышал в ответ, что недавно звала и тут же оборвалась на полуслове «морзянка», вероятно, уже погибшего архангельского ледокола «Восьмерка»… Что какой-то английский лесовоз успел сообщить свои координаты — «нахожусь на траверзе мыса Норд-кап», и тоже умолк… Что голландский сухогруз переломился и вместе со всем экипажем исчез во взбесившейся морской пучине на подходе к спасительным для него Норвежским шхерам…

— Так за коим же чертом звать,— произнес Орлов, с трудом шевеля истрескавшимися от соленой воды и ледяного ветра губами.— Чудес не бывает. Жалко только, что дети вместе с нами…

Чудес не бывает…

Но разве не чудо, что течь в днище судна неожиданно, как по мановению волшебной силы, вдруг прекратилась? Помпы, только захлебывавшиеся от перегрузки, за каких-то два-три часа высосали всю воду и осушили трюм. Облегченное от груза вагонеток и рельсов судно начало постепенно всплывать, и его перестало ломать подводными каменными клыками. И когда от призрачного полусвета в разгар заполярного полудня горизонт окрест раздвинулся пошире, когда волнение на море заметно поулеглось, капитан разрешил радисту не в трагические минуты молчания, а в обычное время сообщить находящимся поблизости кораблям о ловушке, в которую мы попали.

— Кто согласен помочь, пусть помогут,— добавил Иван Куприянович,— заберут у нас пассажиров.

Пришли три судна: советский пароход «Крестьянин» и английские рыболовные тральщики «Капель» и «Саувей Ферз». Наш советский, приблизиться не решился: был слишком велик и глубоко сидел в воде от тяжести груза в трюмах,— как бы и его не разгрохало о каменные подводные банки. А стремительно-юркие, маленькие маневренные «тральцы» чуть ли не наперегонки ринулись к нашему кораблю. Сговорились, по-видимому, заранее: один к правому борту, второй к левому, и едва успели подать швартовые концы, как с «Саувей Ферза» загремел усиленный мегафоном голос приземистого краснолицего шкипера:

— Команда во главе с капитаном немедленно переходит к нам! Вашу лайбу из этого чертова атолла не вытащить!

Чего проще: бери чемодан с барахлишком и спускайся по зыбкому шторм-трапу на борт «англичанина»… Не погибать же в ледяной соленой купели…

А они после этого выведут брошенный командой пароход из окружения подводных скал, отведут-отбуксируют подальше от опасных берегов Шпицбергена и по всем международным законам станут полноправными хозяевами и судна, и находящегося в его трюмах груза!

Только нет, не вышло. Как ни уговаривали, ни убеждали, ни доказывали свое, Иван Куприянович Немчинов оставался непреклонным:

— Судно не бросим!

И пришлось английскому шкиперу уступить: лучше премия за помощь, чем ничего. Тем более что «Крестьянин», воспользовавшись наступившим безветрием, начал медленно, очень осторожно подходить ближе и ближе.

На него, по настоянию Ивана Куприяновича, и перевезли англичане всех наших пассажиров: непонятным образом прекратившаяся течь в днище корабля в любую минуту могла возобновиться, и надо было прежде всего обезопасить людей. После этого, очевидно, решив использовать шанс на получение максимального вознаграждения, «тральцы» вернулись, приняли от нас поданные с полубака и полуюта стальные буксирные тросы и под разноголосые проклятия экипажей вывели чудом не захлебнувшийся пароход подальше от каменистых мелей, едва не ставших его последним пристанищем.

Вывели, мгновенно обрубили буксиры и, не ответив на поднятый нами флажной сигнал благодарности, как пара стремительных гончих, умчались прочь.

— Ну и ловкачи! — рассмеялся капитан, увидев недоумение на лицах окружавших его моряков. И приказал радисту: — Запросите, почему они не задержались подписать акт с перевозке пассажиров и помощи судну.

Радист вернулся из рубки минут через десять:

— Не отвечают…

— И не ответят,— кивнул Иван Куприяксвич голевой.— Все время, пока шла катавасия, они наверняка поддерживали радиосвязь со своим портом. Перевезли пассажиров? Нет: и под присягой будут клясться, что спасли от неминуемой гибели сто с лишним русских. Всего лишь отбуксировали нас на глубокое место? Тоже нет: сняли с подводной скалы, с риском для себя стащили с мели. Вот, небось, о чем радировали на свою базу. Согласись они подписать составленный нами акт, и вознаграждение за обычную помощь — максимум три-четыре тысячи фунтов стерлингов. А спасение людей, груза и судна сулит не один десяток тысяч. Тем более что радиодонесения этих ловкачей непременно зафиксированы на английской базе слово в слово.

В поселок Грин-Гарбург, расположенный в глубине Айс-фиорда, нас привел на буксире пароход «Крестьянин». Там, во время разгрузки, я и описал, вернее, наскоро записал только что пережитое: поеду в отпуск и покажу Ивану Михайловичу. Но получилось иначе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии