Gabrielle had been leery of the e-mails at first, but when she checked out the tips, she was amazed to find the information consistently accurate and helpful-classified information on NASA over-expenditures, costly upcoming missions, data showing that NASA's search for extraterrestrial life was grossly overfunded and pathetically unproductive, even internal opinion polls warning that NASA was the issue turning voters away from the President. | Поначалу сообщения вызывали лишь недоверие, но постепенно оказалось, что информация, которая содержится в них, точна и крайне полезна. Именно из этого источника поступали никогда не разглашающиеся сведения о постоянном превышении НАСА своего бюджета, о предстоящих дорогостоящих исследованиях. Оттуда же Гэбриэл почерпнула данные, подтверждающие факт, что поиск НАСА внеземной жизни обходится исключительно дорого, а результаты приносит минимальные -настолько плачевные, что даже внутренний опрос мнений показал, что работа НАСА - именно тот камень преткновения, который отнимает у президента голоса избирателей. |
To enhance her perceived value to the senator, Gabrielle had not informed him she was receiving unsolicited e-mail help from inside the White House. | Чтобы повысить свой вес в глазах сенатора, ассистентка не сообщила ему, откуда черпает сведения, предпочитая регулярно удивлять его собственной осведомленностью. |
Instead, she simply passed the information to him as coming from "one of her sources." | Она просто передавала информацию, скромно замечая, что получила ее "из одного из своих источников". |
Sexton was always appreciative and seemed to know better than to ask who her source was. | Секстон очень ценил подобную осведомленность молодой сотрудницы. Он, конечно, приобрел уже достаточный опыт политической жизни, чтобы не интересоваться подробностями. |
She could tell he suspected Gabrielle was doing sexual favors. | Гэбриэл даже казалось, что он подозревает ее в оказании кому-то тайных сексуальных услуг, за которые платят таким вот изысканным способом. |
Troublingly, it didn't seem to bother him in the least. | И самое неприятное, что его это нисколько не обескураживало. |
Gabrielle stopped pacing and looked again at the newly arrived message. | Гэбриэл наконец устала ходить по кабинету. Взглянула на дисплей с сообщением. |
The connotations of all the e-mails were clear: Someone inside the White House wanted Senator Sexton to win this election and was helping him do it by aiding his attack against NASA. | Смысл этих посланий не вызывал никакого сомнения: кто-то из сотрудников Белого дома очень хотел, чтобы на выборах победил именно сенатор Секстон, и поэтому помогал ему как мог, поставляя сведения из вражеского лагеря, особенно те, что касались НАСА. |
But who? | Но кто? |
And why? | Зачем? Почему? |
A rat from a sinking ship, Gabrielle decided. | Г эбриэл решила, что это именно тот случай, когда крысы бегут с тонущего корабля. |