Читаем Дарители полностью

Легкие жгло от долгого бега, но здесь, на этой пронизанной солнцем площадке, Генри почувствовал себя всесильным. Он добрался до места. Добился своего. Никаких деревень поблизости не видно – ну и что? Человек с бородой подскажет ответ. Он бросился к одной статуе, потом к другой, к третьей, осмотрел их все – и едва не застонал. Ни у одной фигуры не было бороды – видимо, в те времена было принято брить лицо. «Где это видано – волшебник с бородой! Вид сразу какой-то дикий» – вот что сказал Тис, очнувшись от трехсотлетнего сна.

– Эдвард не врал, он сам уверен, что найдет здесь статую Матеуша, – пробормотал Генри, развернувшись к Розе, сидевшей у подножия скалы. – Я не знаю, что нам теперь делать.

Она пожала плечами. Генри уже достаточно хорошо научился читать человеческие лица, чтобы сообразить: она на него сердится.

– Да брось, я тебя даже не поцарапал! – раздраженно пробормотал он. – Я просто взял меч для убедительности, раз уж он оказался под рукой. Что тут такого?

– Дело не в мече, – пробормотала она. Щеки у нее были красные, волосы потемнели от пота, и на Генри она не смотрела, только на свои руки. – Ты поступил жестоко. Заставил его поверить, что ты настоящий Освальд, который похитил меня из дворца и держит в заложниках.

– Никто не пострадал, – внятно сказал Генри. – Я добился своего.

– Как Освальд, а не как принц! – крикнула Роза. – Нужно было попытаться еще раз убедить Эдварда, что ты настоящий Генри, а не заставлять его думать, что он всех подвел!

– Он бы не поверил. И это было бы долго. Освальд сообразил бы, что…

– Я думала, ты не такой. Сказки учат всегда поступать по законам любви и справедливости, ты же наследник Сиварда, ты должен знать! Ты не нашел тут, что искал, – ну и ладно, мне все равно. Это тебе наказание за то, что ты…

Генри насупился и перестал слушать, беспокойно оглядывая печальные древние статуи. Роза понятия не имеет, что такое настоящая жизнь, в которой приходится драться со смертью каждый день, понятия не имеет, как сильно ему хотелось бросить меч и рассказать все Эдварду, но он играет против своего отца, самого хитрого человека в королевстве, а значит, нужно действовать четко и быстро. И Генри по второму разу пошел вдоль потрескавшихся от времени фигур. Времени не так уж много, Эдвард и остальные наверняка вот-вот сюда доберутся.

– И король Матеуш никогда бы так не поступил! – с жаром продолжала Роза. – Он был честный, добрый, любил всех своих подданных, и своих сыновей, и королевство, и…

– Стой, – перебил Генри. – Как звали его сыновей?

– Алдар и Джонатан, – буркнула Роза, и Генри подбежал к самой левой из статуй.

На ее постаменте была выбита едва различимая надпись: «Алдар Олден».

– Кто был следующим королем после Алдара? – с нажимом спросил он.

– У него было три дочери и младший сын, Бартоло, он и стал королем. Почему дочь не могла стать королевой? Почему мужчины вечно считают, что они…

– Перечисляй следующих королей. Быстро, – выдохнул Генри, глядя на вторую слева статую с надписью «Бартоло Олден» на подножии.

Роза мрачно, заученно перечисляла имена, пока Генри ее не остановил. Статуи были расставлены в том порядке, в котором правили короли, но почему-то начинались они со второго правителя, а не с первого. Генри обшарил все кусты вокруг Алдара, но там не было ни намека на исчезнувшую статую Матеуша – ни обломков, ни постамента. «Глаза тебе в помощь, их шире открой», – вот что было сказано в том стихотворении. Генри вытаращил глаза изо всех сил, но ничего нового не заметил.

А потом он услышал звук, от которого у него напряглись все мышцы: вдалеке что-то хрустнуло, звонко и коротко, – то ли ветка, то ли скорлупа, раздавленная чьим-то сапогом. Генри лег и прижал ухо к земле. Кто-то шел в их сторону по тропе, пешком и в одиночестве, и Генри сразу все понял: настоящий Освальд узнал, что он здесь, и решил разобраться с Генри один на один, а потом отгадать загадку и найти путь к Джетту. Остальные трое ему для этого больше не нужны.

Генри похолодел. Роза была права: он принял ужасное решение. Эдвард нужен был Освальду, чтобы разгадывать загадки, остальные двое – чтобы создать видимость благородного похода. Подслушав сцену у реки, Освальд понял, что Генри уже совсем близко к цели, и, возможно, убил всех своих спутников – теперь они ему только мешали. Генри сжал зубы и лихорадочно оглядел поляну. Он слишком далеко зашел, нельзя останавливаться, у него совсем мало времени, прежде чем Освальд явится и придется с ним драться, на этот раз – по-настоящему. «Глаза тебе в помощь, их шире открой». Почему тут нет статуи Матеуша, почему? Его ведь так почитают, значит, его статуя должна…

– Быть больше остальных, – выдохнул Генри и в первый раз с тех пор, как попал сюда, посмотрел вверх.

Скала, у подножия которой лежал Сад камней, была из простого серого сланца, внизу густо поросшего мхом. На каменном склоне виднелись потеки дождя, и Генри впервые подумал: какого дождя? Судя по сухой, как пыль, земле, дождя здесь не было уже несколько дней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дарители

Похожие книги