Читаем Дар Гробовщика полностью

— Да! — Джек рассмеялся, хотя почти сразу же вновь стал серьёзным. — То есть, да, вроде того… Это вроде как трагично — но это была самая настоящая ошибка. Он никогда не хотел причинить вред. Он просто хотел попасть домой.

Ноль плыл высоко вверх, пока они говорили, мерцающие завитки энергии несли его. Он поднял голову вверх к существу в облаках, затягиваемый в горячие потрескивающие объятия.

Гвен уже поднялась на ноги и улыбалась зрелищу.

— Но почему? Как так получилось, что мама пришла только сейчас?

— Мои догадки? Она искала его, а бомба временного слияния прорвала достаточно большую дыру во времени и пространстве, чтобы мама могла протиснуться.

Ноль поднимался всё выше и выше, окружённый молниями, и внезапно объединился со сверкающими цветами над ними.

— Мамочка пришла за ним, — выкрикнул Джек. — Она, должно быть, жутко волновалась, а сейчас получила обратно своего малыша. — Он сгрёб в охапку Гвен и Йанто, поцеловав обоих. — О Боже, как же я люблю счастливые концы!

— Счастливые концы? — повторил Йанто. — Ты шутишь? Кардифф полностью разрушен!

— Это ещё не конец, — Джек поближе прижал Йанто, всё ещё улыбаясь. — Что бы сделал любой взволнованный родитель, нашедший своего потерянного ребёнка?

— Ну, не знаю, я же не родитель. Но могу представить, что он вздохнул бы с облегчением.

— Он был бы очень признателен! — догадалась Гвен.

Джек снова засмеялся.

— Ты права.

И после этого капитан отодвинул их обоих назад и пошёл вперёд один, смотря наверх на сверкающее световое шоу. Ноль теперь невозможно было разглядеть, но мерцающая выпуклость его родителя всё ещё посылала молнии вниз на землю.

Джек остановился под существом, всё ещё смотря прямо вверх, и поднял руки.

— Нет, — сказала Гвен, — о, нет…

И молния внезапно попала прямо в Джека, подняв его, как лист на ветру, проходя через его кожу и кости, освещая его изнутри.

И крики капитана было жутко слушать.

<p>Последние распоряжения</p><p>Глава пятьдесят шестая</p>

В пабе было тихо. Там было тихо всю неделю. Владельцу было любопытно, собирается ли что-нибудь произойти. Кардифф был прекрасным городом, но иногда платёжеспособные посетители нуждались в хорошем пинке. А владельцу нужен был ещё один международный матч, или Олимпийские игры, чтобы привлечь игроков.

Он вздохнул, вытирая насухо последний стакан. Уже почти настало время выгонять всех из паба, но всё ещё были заняты один или два столика. Он решил дать им ещё пять минут прежде, чем прозвонить. Трое людей за дальним столиком выглядели так, будто у них был серьёзный разговор, а он был в великодушном настроении, даже если эти посетители и пили совсем немного.

Двое студентов допивали свои напитки — горькое пиво для парня, и ром с колой для девушки.

Старший мужчина резко выделялся своей внешностью, он был одет в серую военную шинель и заказал стакан воды. Владелец помнил, как мужчина вошёл. Он был янки, а они всегда немного странные. Хотя, отличные завсегдатаи баров.

Джек Харкнесс подтолкнул две белые таблетки через стол. Двое его компаньонов с сомнением посмотрели на них.

— Это ваш выбор, — тихо сказал Джек.

Рейчел Бэнкс подняла на него взгляд, заглянув прямо в глаза. Она всегда могла определить, если кто-то врал ей. Но в этих голубых глазах девушка увидела только правду и искренность. Она повернулась к Винни.

— Что ты думаешь?

Он крепко сжал её руку.

— Добровольная амнезия? Не знаю… Если честно, у меня в голове такая путаница.

— Эти таблетки распутают всё в твоей голове, — сказал Джек. — Всё будет так, будто пары последних дней не существовало. Вы пойдёте домой, ляжете в кровать, а проснётесь без единого воспоминания обо всём. Чёрт, да вы же студенты! Должны были привыкнуть к таким вещам.

— Я не знаю, — сказала Рей. Она снова посмотрела на маленькие белые таблетки. — Я не принимаю наркотики. Никогда не пробовала.

— И я, — сказал Винни. Он взглянул на Джека и пожал плечами. — Ну, если только совсем немного, то есть, ничего серьёзного. Но это…

— Позвольте мне кое-что напомнить, — терпеливо сказал Джек. — Вы оба прошли через жуткие тяжёлые испытания. Увидели похоронную процессию, последовали за могильщиками в Чёрный Дом. Встретили Гвен и полезли в склеп… всё это на самом деле случилось. А потом ещё…

— Я знаю, — тихо сказала Рей, вздрогнув. — Я думала, что раньше случались плохие вещи, но это… эти существа, выстрелы… — Она посмотрела на Винни и сжала его руку, оставив предложение незаконченным.

— Потом стало ещё хуже, поверьте, — ответил Джек. — Невообразимо хуже.

— Как?

— Я сейчас не могу этого объяснить, даже не хочу пытаться. Потому что это не важно. Но всё снова встало на свои места — полностью изменилось теми способами, которые вы не сможете представить и понять. Но это отразится на вас так, как может не понравиться вам, но если вы кому-нибудь расскажете, они просто не поверят. Что касается меня, Гвен, Торчвуда — всей команды. Вы не можете писать об этом, не можете размещать в блогах, не можете отправить в газеты. Это может стать тяжёлой ношей.

— Мы есть друг у друга, — подчеркнул Винни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги