Читаем Дар Гробовщика полностью

Замерев, Гвен направила фонарик на череп. Он оставался на месте и не шевелился. Мёртвый, если не брать во внимание личинок внутри. Гвен с отвращением наблюдала, как многоножка вылезла из сухой впадины рта. Она пробежала по подбородку, как убегающий кусок пищи, и исчезла в тонких сморщенных останках шеи.

Гвен увидела достаточно. Пришло время уходить. Что бы там ни делали могильщики в катакомбах позади неё, лучше уж было попытать удачу с ними, чем оставаться ещё хоть секунду в компании неудавшегося и позабытого эксперимента.

— Хех…

Это было даже тише, чем вздох, дыхание. Единственное сложившееся слово в трясущихся останках горла. Но Гвен знала, что это было именно слово, потому что увидела, как выпирающее адамово яблоко зашевелилось, а слой пыли исчез во впадинах на шее. Зубы слегка приоткрылись, когда подбородок задрожал в попытках заработать снова.

— Привет…? — повторяло существо медленно и с сухим скрипом. — Кто это? Кто здесь?

Рот, потрескивая, раскрылся шире, появился тошнотворный лоскут почерневшего языка и ещё больше многоножек.

— Я знаю, что здесь кто-то есть, — сказало оно. — Я знаю!

<p>Глава тридцать девятая</p>

Наконечник сверкнул в свете фонаря Джека, и, благодаря молниеносным рефлексам, капитан отскочил в сторону. Остриё с грохотом отлетело от стены, осыпая его пылью от кирпичей.

Джек одной рукой прицелился и выпустил автоматную очередь в сторону могильщика. Теперь в конце тоннеля уже была всего лишь тень, и пули подняли шторм из посыпавшихся камней и металла в темноте.

— Сюда, — сказал Йанто, подталкивая Джека.

Проход разветвлялся влево и вправо чуть впереди. Не было слышно ни звука, а в темноте ничего не было видно. Крысы бежали к их ногам, но Йанто и Джек не обращали внимания.

— Больше никаких стражников? — тихо поинтересовался Джек. — Это как-то неправильно.

— Знаю. Такое чувство, что за нами наблюдают.

Они посветили фонарями в проход, но там ничего не было. Свет поигрывал на грубых стенах, натыкаясь на куски сорняков, проросших из трещин, и пятна влажного моха, покрывавшего кирпичную кладку.

Что-то потянулось вниз сверху, две скелетоподобные руки, замотанные в лохмотья. Длинные скрюченные пальцы зажали плечи Йанто, и он ахнул от боли, на автомате поднимая фонарь и направляя его вверх. Свет нашёл шипящее лицо одного из могильщиков, свисающего с потолка. Остальные ползли позади него, как огромные оборванные пауки, их длинные когти хватались за кирпичную кладку на потолке.

Джек развернулся и открыл огонь, осыпая пулями существо и потолок. Могильщик ослабил захват на плечах Йанто, завизжал и свалился, а потом начал быстро процарапывать себе путь обратно в тени к остальным, но Джек держал палец на спусковом крючке, всё ещё обстреливая потолок. Осколки кирпичей заполнили проход, но, в итоге, пули нашли своё место в спине убегающего могильщика, разрывая материал его плаща и пробиваясь в плоть под ним. Существо разъярённо зашипело и исчезло в темноте за пределами досягаемости фонаря.

Магазин Стена щёлкнул, опустев. Джек отбросил его в сторону и зарядил новый, снова подняв оружие плавным, лёгким движением.

— Ты уже занимался чем-то подобным раньше, — заметил Йанто.

— Помогал очистить Берлин от нацистов в конце войны, — объяснил Джек. — Я попал в один из отрядов. Нам приходилось проверять город дом за домом. Нацисты прятались, как крысы, а когда их загнали в угол, они начали сражаться. Хотя они и не умели лазать по потолкам.

Джек устремился к левому ответвлению, по которому пришли могильщики. Он освещал весь проход впереди себя, включая стены и потолок.

Йанто подождал пару секунд, пытаясь восстановить дыхание и успокоить сердцебиение. Он слышал, как кровь стучала в ушах и чувствовал, как горели язвы на груди. Но Джек нуждался в нём, так что Йанто придётся держаться. Он сглотнул горячую желчь, поднимавшуюся из живота, и оттолкнулся от стены. Усилив захват на своём автомате, Йанто последовал за Джеком.

<p>Глава сороковая</p>

— Что это было? — прохрипел голос. Череп слегка потряхивало, когда дряблые высохшие сухожилия на шее пытались двигаться. — Я думал, что услышал что-то…

Гвен уставилась на голову, широко распахнув глаза. Просто голова. И тело. Не рук, не ног, а только переплетения проводов и трубок, поднимающихся из его выставленного на показ мозга, ну, и кишки. Невозможное, отвратительное.

Живое.

— Звучало, как выстрелы, — Гвен услышала, как сама произнесла это. Её голос был тихим и испуганным.

— Громче! — приказал труп. — Я вас не слышу!

Гвен теперь уже не знала, кричать ей или смеяться. Всё происходящее было как устрашающим, так и нелепым. Она не чувствовала в себе сил начинать разговор с трупом. Но всё же…

— Вы… живы?

— Что это было? Я сказал говорить громче!

— Как вы можете быть живы? — спросила Гвен. Её голос дрожал, но она была намерена задать этот вопрос. — Точнее, как возможно, что вы…?

— Вы сказали что-то про стрельбу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги