Читаем Дар болтунов полностью

Флечер посмотрел в сторону баржи. Двое работников бежали по глубокому желобу к лаборатории. Из воды, поблескивая, с шумом вылетали целые когорты рыб-дротиков и ударялись о фанерные борта.

Флечер обернулся к Кристалю.

— На барже я видел декабрахов, и очень много. К этому моменту Кристаль окончательно взял себя в руки.

— Ну и что дальше?

— Ты не хуже меня знаешь, что они разумны. Кристаль с улыбкой покачал головой. Флечер начал терять терпение.

— Из-за тебя путь на Сабрию закроется для всех! Кристаль успокоительно поднял руку.

— Тише, тише, Сэм. Подумаешь, рыба какая-то.

— У этой рыбы хватает ума, чтобы убивать из мести.

— Но значит ли это, что они разумны? С трудом подавив злость, Флечер ответил:

— Да. Значит.

— Откуда ты знаешь? Ты что, с ними разговаривал?

— Нет, конечно.

— Согласен, есть кое-какие признаки общественного поведения. Как у тюленей.

Флечер придвинулся и сверху вниз посмотрел на Кристаля.

— Я не собираюсь вдаваться в подробности. Я хочу, чтоб ты прекратил охоту на декабрахов, потому что этим ты ставишь под удар обе наши команды.

Кристаль усмехнулся.

— Знаешь, Сэм, я не робкого десятка.

— Ты уже убил двоих. Я остался жив только чудом. Набивание твоего кошелька дороговато обходится окружающим.

— У тебя нет никаких оснований… — запротестовал Кристаль. Во-первых, ты так и не доказал…

— Все я доказал! Тебе придется прекратить, и точка. Кристаль медленно покачал головой.

— Вряд ли ты заставишь меня, Сэм. — Он вытащил из-под стола руку, сжимающую небольшой пистолет. — Я никому не позволю командовать мной, тем более на моем собственном судне.

Флечер рванулся вперед, не дав Кристалю опомниться, перехватил его руку и ударил запястьем о край стола. Раздался выстрел, пуля пробила стол, и пистолет выпал из ослабевших пальцев Кристаля. Сморщившись от боли, Кристаль выругался и нагнулся за оружием, но Флечер, перескочив через стол, толкнул противника обратно в кресло. Кристалъ лягнул его в лицо, нанеся скользящий удар по щеке; Флечер упал на четвереньки.

Оба кинулись к пистолету, но Флечер опередил противника и, поднявшись на ноги, попятился к стене.

— Ну, наконец-то все прояснилось.

— Отдай пистолет! Флечер покачал головой.

— Я беру тебя под арест. Гражданский арест. Полетишь со мной на «Биоминералы» и пробудешь там до прибытия инспектора.

— Что?! — Кристаль был ошеломлен.

— Я сказал: забираю тебя на «Биоминералы». А через три недели передам из рук в руки инспектору.

— Ты ненормальный, Флечер.

— Возможно. Но с тобой иначе нельзя. — Флечер помахал пистолетом. Давай на выход. И сразу к вертолету.

Кристаль невозмутимо сложил руки на груди.

— С места не сдвинусь. Можешь размахивать этой штукой до посинения.

Флечер прицелился и спустил курок. Пуля оцарапала Кристалю кожу на бедре. Кристаль подпрыгнул, прижав руку к ране.

— Следующий выстрел будет точнее, — предупредил Флечер.

Кристаль бросил на него свирепый взгляд.

— Ты понимаешь, что тебя могут привлечь за похищение?

— Я не похищаю, а беру под арест.

— Я подам в суд. Разорю «Биоминералы».

— Смотри, сам не разорись. Ну, пошевеливайся!

Вертолет встречала вся команда «Биоминералов»: Деймон, Мэрфи, Мэннерс, Ханс Хейнз, Мальберг и Дейв Джоунз. Кристаль с надменным видом спрыгнул на палубу и обвел взглядом людей, с которыми прежде работал.

— Я хочу кое-что вам сказать. Команда молча смотрела на него. Кристаль ткнул большим пальцем в сторону Флечера.

— Сэм еще пожалеет о том, что сделал. Я обещал устроить ему веселую жизнь. И устрою, можете поверить. — Он поглядел в лицо каждому. — Если вы на его стороне, будете проходить как соучастники. Мой вам совет: отберите у него пистолет и дайте мне вернуться на судно.

Он снова обвел взглядом команду, но все смотрели на него холодно и враждебно. Кристаль с озлоблением пожал плечами.

— Прекрасно, будете отвечать вместе с Флечером. Насильственное похищение. Неплохо звучит, а?

— Что делать с этим подонком? — спросил Мэрфи.

— Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.

Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:

— Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?

— А мы не сядем в лужу? — неуверенно спросил Деймон.

— У тебя есть другие предложения? — буркнул Флечер. — С удовольствием выслушаю. Деймон задумался.

— Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?

— Нет. Категорически отказался.

— Что ж, — с досадой сказал Деймон. — Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.

— Если дело обернется против «Биоминералов», я возьму всю ответственность на себя, — заверил Флечер.

— Ерунда, — сказал Мэрфи. — Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Gift of Gab - ru (версии)

Похожие книги