Читаем Дама с собачкой (The lady with the dog) полностью

He was sick of his children, sick of the bank; he had no desire to go anywhere or to talk of anything.Дети ему надоели, банк надоел, не хотелось никуда идти, ни о чем говорить.
In the holidays in December he prepared for a journey, and told his wife he was going to Petersburg to do something in the interests of a young friend--and he set off for S—.В декабре на праздниках он собрался в дорогу и сказал жене, что уезжает в Петербург хлопотать за одного молодого человека, - и уехал в С.
What for?Зачем?
He did not very well know himself.Он и сам не знал хорошо.
He wanted to see Anna Sergeyevna and to talk with her--to arrange a meeting, if possible.Ему хотелось повидаться с Анной Сергеевной и поговорить, устроить свидание, если можно.
He reached S— in the morning, and took the best room at the hotel, in which the floor was covered with grey army cloth, and on the table was an inkstand, grey with dust and adorned with a figure on horseback, with its hat in its hand and its head broken off.Приехал он в С. утром и занял в гостинице лучший номер, где весь пол был обтянут серым солдатским сукном и была на столе чернильница, серая от пыли, со всадником на лошади, у которого была поднята рука со шляпой, а голова отбита.
The hotel porter gave him the necessary information; Von Diderits lived in a house of his own in Old Gontcharny Street--it was not far from the hotel: he was rich and lived in good style, and had his own horses; every one in the town knew him.Швейцар дал ему нужные сведения: фон Дидериц живет на Старо-Гончарной улице, в собственном доме - это недалеко от гостиницы, живет хорошо, богато, имеет своих лошадей, его все знают в городе.
The porter pronounced the name "Dridirits."Швейцар выговаривал так: Дрыдыриц.
Gurov went without haste to Old Gontcharny Street and found the house.Гуров не спеша пошел на Старо-Гончарную, отыскал дом.
Just opposite the house stretched a long grey fence adorned with nails.Как раз против дома тянулся забор, серый, длинный, с гвоздями.
"One would run away from a fence like that," thought Gurov, looking from the fence to the windows of the house and back again."От такого забора убежишь", - думал Гуров, поглядывая то на окна, то на забор.
He considered: to-day was a holiday, and the husband would probably be at home.Он соображал: сегодня день неприсутственный, и муж, вероятно, дома.
And in any case it would be tactless to go into the house and upset her.Да и всё равно, было бы бестактно войти в дом и смутить.
If he were to send her a note it might fall into her husband's hands, and then it might ruin everything.Если же послать записку, то она, пожалуй, попадет в руки мужу, и тогда всё можно испортить.
The best thing was to trust to chance.Лучше всего положиться на случай.
And he kept walking up and down the street by the fence, waiting for the chance.И он всё ходил по улице и около забора поджидал этого случая.
He saw a beggar go in at the gate and dogs fly at him; then an hour later he heard a piano, and the sounds were faint and indistinct.Он видел, как в ворота вошел нищий и на него напали собаки, потом, час спустя, слышал игру на рояли, и звуки доносились слабые, неясные.
Probably it was Anna Sergeyevna playing.Должно быть, Анна Сергеевна играла.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки