Читаем Collision полностью

Because I write these words with my brothers’ blood on my face.

Oh, I washed the stains off weeks ago. No remnant of their loss remains on my skin for anyone to see. But their blood is there. Always, an invisible mark on me.

The only cure is to avenge them.

My bosses want me to write my story as to why I have taken on this most dangerous work. I can assume that my words and my handwriting will be analyzed, to see if I’m worthy, to determine my loyalty, to do a psychological evaluation to see if I’m made of-to borrow an Americanism-the right stuff.

I am an unlikely candidate, I know, to become a fighter. I was the baby of the family, the one who my brothers Samir and Gebran always tried to protect, to shield from the bully, to walk home from school, to give advice so I didn’t make an ass of myself. Which I am, confession time, prone to do. I do not think I am particularly smart or brave. I am angry.

My bosses should know exactly what they are getting in me. I studied chemistry for a while, then changed to business and finance. I like the cleanness of math; it is much less messy than life. I am too formal in social settings (and probably in my writing) but too easygoing with those that I love. I don’t like loud people. I love old Westerns. I can be a fool but I am not foolish. I can be angry but I am not mad.

And now, I think I can kill and not weep.

Let me say this about my brothers: I do not blame them. They both always did what they felt was right in this world. Gebran was a music teacher, a talented guitar player. Samir worked at a bank, generous to a fault. They had no idea of the danger they were getting into, I suspect, but I am walking in, both eyes open, facing paradise.

Samir and Gebran were two and five years older than me, and they had a different set of friends. More political, more fiery. I was more concerned with video games and girls than defiance of Israel or Palestinian statehood or the Islamic struggle. No one in Beirut is surprised that I am supposedly moving to Europe for school, not after what happened to my family.

No one can ever know that I’m actually going to America to do my work.

So here is what happened: Samir and Gebran had, as I said, a different set of friends, far more firebrand than my lazy loafing clique.

I don’t want to go when my brothers invite me to go see a buddy of theirs named Husayn who lives near Rue Hamra-but my brothers are insistent and I have, sadly, nothing better to do.

On the car ride there from the southern suburbs in Beirut where we lived with our parents, Samir turns to me in the backseat and says, “Husayn works with a special group.”

We are driving past buildings bombed out in the last fighting with Israel, mounds of rubble slowly being cleared so the buildings can rise again before they are bombed back down to their foundations. An endless cycle. Will it take twenty days or twenty years? It doesn’t matter, it will happen again. The cycle never ends. “A special group,” I say. I do not think my brother means the Special Olympics or volunteering with the elderly or any other helpful pastime.

“Yes, a group. Called Blood of Fire.”

“Sounds like a charity,” I say sarcastically.

Samir ignores the edge in my voice. “It has been dormant for several years. Husayn is bringing Blood of Fire and its ideas back to life. It is not a charity but it… does good work.” Samir peers at me through his glasses, as though my reaction might be printed on my head, like a news feed.

Good work. I’ve heard that term used before, a justification for bombing and killings and terror. Fear worms through my guts. That sunny afternoon, I had no use for violence. None. What did it ever accomplish? The knife in the hand doesn’t buy security when the other man has a bigger knife. Perhaps you get in one stab and then you’re done… unless that stab pierces to the heart.

But I am a different boy in that backseat as we trundle toward fate, and I say, “So, what, Hezbollah not good enough for him?” Like I am making a joke.

Samir and Gebran don’t laugh.

“Your friend is, what, a terrorist?” Try using those words together, terrorist and friend in the same sentence. Putting breath around those words feels like a pipe inching through your throat.

“Terrorist, no, it’s the wrong word,” Gebran says, in the patient voice he uses to teach guitar chords to ten-year-olds. He doesn’t suggest an alternate term.

“You said you wanted to have peace in Lebanon,” Samir says, watching me. “So do we. Peace across the Arab world.”

Sweat lies cold against my ribs. I thought we were going to his friend’s house for a casual dinner, nothing more. This is more. A whole new world of more, and I want no part of it.

I want to say, Mama and Papa will kill you for buying into this, which is true, but I don’t. Maybe the trick is that I need to see this friend of my brothers. See how he’s played them into joining his cause and then dismantle his approach with reason and a dose of brotherly guilt, convince them both it is a bad idea.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер

Все жанры