Чего бы это ни стоило. Если Том свалится, он утащит за собой и меня. Мутными глазами Том смотрел в щель между крышей и лестницей. Я держал его за руки, пока Том елозил по стене, ища ногами верхнюю ступеньку.
– Говорил же я, что это дурацкая идея, – сказал он.
Старый добрый Том. Наконец он поставил ногу на верхнюю ступеньку и начал спускаться.
– Эй! – раздался голос позади меня.
Я оглянулся через плечо. Через дыру в доме Бейли я увидел силуэт охранника. И он держал в руках нечто, похожее на очень большой топор.
Глава 32
– Они в переулке! – крикнул охранник.
Времени не осталось. Том уже спускался. Я плюнул на осторожность и скатился с крыши, пытаясь схватиться за лестницу.
Чпок!
Звук донёсся сверху. Я вскинул взгляд. На фоне ночного неба надо мной торчала длинная рукоять. Лезвие вонзилось в брёвна за моей спиной. Топор! Охранник кинул его в меня.
Я скатился по лестнице, приземлившись на плечи Тома. Он повалился назад и упал на Салли, толкнув её в грязь.
– Ай! – вскрикнула она.
Вскочив на ноги, я потянул Тома за руку.
– Вставай! Давай же, Том, вставай!
Он помедлил – медлил Том изрядно, по правде сказать, – и не встал. Я обнял его одной рукой за плечи. Салли сделала то же самое с другой стороны.
– Стоять! – Командный голос охранника слышался прямо над нашими головами.
Я поднял взгляд и увидел человека, склонившегося над краем крыши. Он взялся за рукоять топора и выдернул его из балки. А потом развернулся, намереваясь спуститься по лестнице. Я пнул её. Лестница покосилась и, скребя по стене, соскользнула и грянулась о землю. Охранник грязно выругался.
– Бежим, – сказал я.
Отчасти поддерживая, отчасти волоча Тома, мы втащили его в проулок. Салли вскрикнула, и я услышал какой-то тяжёлый грохот у фундамента дома рядом с нами. Я оглянулся, пытаясь понять, что происходит. В пламени фонаря сверкнул металл. Платье на плече Салли было разорвано, в прорехе виднелся красный рубец.
– Кристофер, – сказал Том. – Можно я отдохну минутку? Пожалуйста.
– Охрана швыряет в нас топоры, – сообщил я ему.
– Тогда я потом отдохну.
– Отличная идея, – пробормотал я.
Том продолжал изрекать странные фразы, но хотя бы держался на ногах. И хорошо, поскольку если бы он упал, вряд ли мы с Салли сумели бы его унести.
Мы углубились в путаницу узких улочек. Ни у меня, ни у Салли теперь не было света – я оставил фонарь на крыше, а Салли бросила свой, чтобы не привлечь внимание преследователей. К счастью, раньше мы с Томом так часто бегали по этим переулкам, что я мог ориентироваться тут даже с закрытыми глазами. И это к лучшему, поскольку тьма была сейчас единственной вещью, спасавшей нас от погони.
Крики преследователей эхом отражались от стен. Извилистые переулки, казалось, переплетаются между собой, но я вёл друзей вполне определённым маршрутом. Была одна улица, где я прятался, когда был в бегах три месяца назад.
Дом, к которому я стремился, заметил бы всякий. Потому что он больше не был домом. Он сгорел прошлым летом, оставив от себя лишь чёрный остов с нависающим над ним вторым этажом. Этот дом все прохожие стремились миновать как можно быстрее, отводя глаза, словно горе могло выплеснуться из потемневших руин и просочиться в сердце при одном только взгляде на них.
Для меня всё было иначе: оазис в пустыне, место, где мне непременно помогут. Доктор Парретт укрыл меня здесь, когда некуда было идти.
Не постучав, мы с Салли заволокли Тома внутрь.
– Доктор Парретт! Доктор Парретт!
– Куда мы его положим? – спросила Салли.
Когда я в последний раз был здесь, доктор Парретт поселил меня в старой комнате своего сына. Я кивнул в сторону дверного проёма.
– Вон туда. Доктор Парретт!
На лестнице послышались шаги.
– Кто там? – спросил доктор Парретт.
Как же я был рад услышать его голос! Когда доктор не пришёл сегодня в Блэкторн, я встревожился.
– Кристофер. И Том тоже здесь.
– Уходите, – сказал Парретт.
Я замер.
– Доктор, это я, Кристофер. – Лестница скрипнула. – Тому нужна ваша помощь.
Доктор Парретт спустился на первый этаж. Он стоял в тени, и я не мог толком разглядеть его, но увидел, что доктор держит что-то в руке.
– Здесь вам никто не поможет, Кристофер. Уходите.
Я не мог поверить своим ушам.
– Но… Доктор Парретт… Я…
Он вышел вперёд. Тень от почерневшей балки скрывала его лицо, но фигура оказалась на свету, и теперь я увидел, что Парретт держит в руке.
Пистолет.
Парретт поднял оружие. Впрочем, он целил не точно в меня, а словно бы немного вбок.
– Доктор Парретт, – сказал я, отступая. – Я Кристофер. Вы меня не помните?
– Я знаю, кто ты.
Если он окончательно заблудился в своём безумии, то сумеет ли найти дорогу назад?
– Ваш… ваш сын Джеймс… – начал я.
– Джеймс мёртв.
Доктор сделал ещё один шаг, и я наконец увидел его лицо. И теперь понял. Глаза доктора провалились, щёки покраснели. Лоб покрывали капли пота. Ворот его рубашки – такой красивой и совсем новой – был расстёгнут. Я видел шею Парретта и страшное вздутие сбоку – лиловый отёк, уже ставший почти чёрным. Мы с Салли подались назад.
Чума.
Доктор Парретт тоже заразился. И болезнь, сводившая других с ума, прогнала его безумие.