Читаем Что-то в воде полностью

— Милое имя, — прокомментировал Джек. — Хотя мне больше нравится Саския.

Она остановилась в нескольких метрах от него.

— Так это оно, да, Джек?

Он вытащил револьвер и направил его на её голову.

— Стой там, где стоишь.

— Тебе неуютно, когда я слишком близко?

— Ты достаточно близко. Всё равно я никогда не целуюсь на первом свидании.

— И что ты собираешься сделать? Убить меня, пока я стою здесь?

— Если будет нужно, — вздохнул Джек. — Но я лучше дам тебе шанс уйти. Просто уходи.

— Это может быть проблематично. — Теперь она стояла так близко к нему, что её нагота контрастировала с его рваной одеждой и ботинками. — Мне больше некуда пойти. Это безвыходное положение. Моего мира, Стрепто, больше нет — он просто исчез.

Джек приподнял бровь, но ничего не сказал.

— Так что, боюсь, или Земля, или ничего.

— Это не может быть Земля, — сказал Джек. — Так что — ничего.

— Или нечто среднее, — ответила Саския. Она повернулась, одним плавным движением скользнула к краю причала и прыгнула в залив.

— Нет! — взревел Джек. Он бросился вперёд как раз в тот момент, когда Саския исчезла среди волн. Он тут же сбросил шинель и ботинки.

— Джек, не глупи! — закричала Гвен, подбегая к нему.

— Она сбежала! Дай ей уйти! — с яростью добавил Оуэн.

Джек бросил на них лишь один взгляд через плечо — его глаза были холодны как лёд. Он повернулся, поднял руки над головой и нырнул с пристани. Он стрелой вошёл в пенящуюся воду и исчез под её тёмной равнодушной поверхностью.

Гвен, открыв рот, смотрела на то место, куда он прыгнул.

— Зачем он это сделал?

— Ты же знаешь Джека, — Оуэн тяжело дышал. — Он никогда не сдаётся.

— Я его не вижу!

Они смотрели на холодную поверхность океана, но не видели ни следа Саскии или Джека.

— Здесь сильное течение, — сказал Оуэн. — Может быть, их вынесло прямо в залив.

Они услышали шаги, обернулись и увидели, что к ним приближается Йанто, закинув на плечо «Heckler & Koch». Его лицо было грязным, а волосы растрёпанными.

— Это бесполезно, — срывающимся голосом сообщил он. — Я не мог их удержать. Пули не останавливали их.

— И где они теперь? — спросил Оуэн.

— Направляются к водяной башне. Они окружают её. — Йанто с трудом сглотнул. — Где Джек?

Гвен показала на бухту, но, прежде чем Йанто успел ответить, раздался голос Тошико:

— Внимание! Слушайте все! Чрезвычайная ситуация в Хабе — повторяю, чрезвычайная ситуация в Хабе.

— Что случилось? — спросила Гвен.

— Думаю, что-то проникает через Разлом, — ответила Тошико. Она старалась сохранять спокойствие, но в её голосе, вне всяких сомнений, слышалась паника. — Оно проникает прямо в Хаб. Их много… я вижу что-то в воде… О нет, это они в воде…

— Это они, — сказал Йанто. — Водяные ведьмы. Они ворвались в Хаб.

<p>Глава двадцать восьмая</p>

Вода сомкнулась над его головой, словно захлопнулась крышка гроба, отсекая всё, что можно было увидеть или услышать.

Она была холодной, чёрной, тихой. На несколько секунд Джек поддался охватившему и закружившему его потоку, позволяя ледяной воде смыть с него кровь и страх. Потом, заметив гибкую светловолосую фигуру в темноте под ним, Джек начал двигаться. Сильными, энергичными гребками он поплыл вниз, не обращая внимания на цепляющиеся за его руки и ноги водоросли и мусор.

Саския нырнула глубже, странно извиваясь, словно угорь. Её светлые волосы превратились в длинные развевающиеся водоросли, а кожа вновь обрела свою естественную текстуру, став похожей на грязь.

Джек последовал за ней; по мере того, как он опускался глубже, у него начинали болеть лёгкие и мышцы. Саския исчезала во тьме. Если бы он не был достаточно силён, он упустил бы её. Стиснув зубы, он упорно плыл дальше, чувствуя, что, чем глубже он заплывает, тем холоднее становится вода. А что бы случилось, если бы он утонул? Поток подхватил бы его, вынес куда-нибудь, оставив задыхаться, словно выброшенную на берег рыбу, пока жизнь не вернулась бы к нему. Здесь он не мог бы спастись; но в то же время он не позволил бы Саскии удрать.

Он обнаружил её плывущей прямо перед ним. Она вырисовывалась из темноты, словно труп утопленницы, волосы развевались вокруг её головы, как живые — наполовину блондинистые, наполовину зелёные, как водоросли. Её лицо было человеческим и красивым — пока она не улыбнулась, демонстрируя сотни острых, как иглы, зубов во рту.

Она схватила его и притянула к себе, как будто хотела поцеловать, распахнув свои акульи челюсти. Джек бросился, схватил её за горло прежде, чем она успела укусить его, и оттолкнул, стараясь держать её на расстоянии вытянутой руки.

Струйка пузырей сорвалась с его губ, когда Саския стала дёргаться взад-вперёд, пытаясь вырваться из его руки. Джек проглотил воду, крепко сжал губы, замахнулся кулаком и попытался сломать ведьме челюсть. Но он не мог нормально ударить, находясь под водой. Никто не мог бы.

Никто, кроме водяной ведьмы — существа, от рождения способного так же легко жить в воде, как и вне её. Существа, печально известного своим обыкновением заманивать невинных людей под воду, чтобы убивать их.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Торчвуд

Другая жизнь
Другая жизнь

Густые чёрные тучи затягивают небо над Кардиффом. Когда двадцать четыре дюйма осадков выпадают за двадцать четыре часа, дренажная система в центре города выходит из строя. Столичных бродяг убивают, их изуродованные тела остаются лежать на мокрых улицах в окрестностях ядерной установки «Blaidd Drwg».Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Питер Энгелидц

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Принцы Пограничья
Принцы Пограничья

Конец света начался в октябре, в четверг вечером, сразу после восьми…Амок СЃРІРѕРґРёС' людей с СѓРјР°, превращает РёС… в Р·РѕРјР±и и провоцирует беспорядки на улицах. РћРґРёРЅРѕРєРёР№ гость СѓС…РѕРґРёС' из кардиффского ресторана, его миссия — защитить Властелина — РїСЂРёРІРѕРґРёС' его на потайную базу под РІРѕРґСЏРЅРѕР№ башней. Р'СЃРµ мучаются РѕС' головной боли; что-то прячется в сарае Дэйви Моргана; а церковь Святой Марии РЎРёРѕРЅСЃРєРѕР№, разрушенная в 1840 году, появляется СЃРЅРѕРІР° — хотя этого не должно произойти до 2011 года. Похоже, что Торчвуд разоблачён. Чем это РІСЃС' РіСЂРѕР·РёС' романтическим отношениям, возникшим между самыми новыми сотрудниками Торчвуда?У капитана Джека Харкнесса ещё больше поводов для беспокойства: сигнал тревоги, предупреждение, данное человечеству и хранившееся нетронутым в Торчвуде на протяжении 108 лет. Теперь оно мерцает. Что-то надвигается. Р

Дэн Абнетт

Фантастика / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Медленное угасание
Медленное угасание

Когда Торчвуд отслеживает энергетический всплеск в Кардиффском ночном клубе, команда обнаруживает, что полиция уже прибыла на место. Пятеро подростков были убиты в драке, а среди тел лежало устройство внеземного происхождения. На следующее утро Торчвуд обнаруживает труп долгоносика, чьё лицо и шея съедены, судя по всему, человеческими зубами. А на улицах Кардиффа обычная женщина с необычным голодом нападает на людей и съедает своих жертв.Возможно, это и есть дело всей жизни, но работа в Торчвуде создаёт трещину в отношениях между Гвен и Рисом. Пока Гвен решает исправить всё с помощью инопланетных технологий, Рис решает, что настала пора измениться самому – более качественная музыка, здоровая пища, потеря веса. К счастью, его подруга упоминает о клинике для похудения, принадлежащей доктору Скотусу…Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)http://owen-harper.diary.ruДанный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.

Эндрю Лейн

Боевая фантастика / Детективная фантастика

Похожие книги