Читаем Чистый nonsense полностью

And after this they filled the bottles with the ingredients for pickling, and each couple jumped into a separate bottle; by which effort, of course, they all died immediately, and became thoroughly pickled in a few minutes; having previously made their wills (by the assistance of the most eminent lawyers of the district), in which they left strict orders that the stoppers of the seven bottles should be carefully sealed up with the blue sealing-wax they had purchased; and that they themselves, in the bottles, should be presented to the principal museum of the city of Tosh, to be labelled with parchment or any other anti-congenial succedaneum, and to be placed on a marble table with silver-gilt legs, for the daily inspection and contemplation, and for the perpetual benefit, of the pusillanimous public.

And if you ever happen to go to Gramble-Blamble, and visit that museum in the city of Tosh, look for them on the ninety-eighth table in the four hundred and twenty-seventh room of the right-hand corridor of the left wing of the central quadrangle of that magnificent building; for, if you do not, you certainly will not see them.

<p>Глава XIV. Заключительная</p>

И после этого они наполнили бутыли ингредиентами для маринования, и каждая пара запрыгнула в отдельную бутыль; вследствие каковых усилий все они, разумеется, немедленно скончались и за пару минут полностью промариновались; заблаговременно же они составили завещания (при содействии наиболее видных юристов округи), в коих оставили строгие указания насчёт того, что затычки семи бутылей должны быть тщательно залиты тем самым предусмотрительно закупленным синим сургучом; и что сами они, в бутылях, должны быть доставлены в главный музей города Чуш и, с наклеенными ярлычками из пергамента или любого другого неподходящего заменителя, выставлены на мраморном столе с посеребрёнными ножками для ежедневного созерцания и изучения и к вечной пользе малодушной публики.

А буде вам когда-либо доведётся побывать в Грамбл-Бламбле и посетить помянутый музей в городе Чуш, ищите их на девяносто восьмом столе в четыреста двадцать седьмой комнате правостороннего коридора левого крыла центрального четырёхугольника сего величественного здания; в противном случае вам их не видать как своих ушей.

<p>Nonsense Cookery</p>Extract from the Nonsense Gazette, for August, 1870.

Our readers will be interested in the following communications from our valued and learned contributor, Professor Bosh, whose labours in the fields of Culinary and Botanical science, are so well known to all the world. The first three Articles richly merit to be added to the Domestic cookery of every family; those which follow, claim the attention of all Botanists, and we are happy to be able through Dr. Bosh's kindness to present our readers with illustrations of his discoveries. All the new flowers are found in the valley of Verrikwier, near the lake of Oddgrow, and on the summit of the hill Orfeltugg.

<p>Three receipts for domestic cookery</p><p>To Make an Amblongus Pie</p>

Take 4 pounds (say 4 1/2 pounds) of fresh Amblongusses, and put them in a small pipkin.

Cover them with water, and boil them for 8 hours incessantly; after which add 2 pints of new milk, and proceed to boil for 4 hours more.

When you have ascertained that the Amblongusses are quite soft, take them out, and place them in a wide pan, taking care to shake them well previously.

Grate some nutmeg over the surface, and cover them carefully with powdered gingerbread, curry-powder, and a sufficient quantity of Cayenne pepper.

Remove the pan into the next room, and place it on the floor. Bring it back again, and let it simmer for three-quarters of an hour. Shake the pan violently till all the Amblongusses have become of a pale purple color.

Then, having prepared the paste, insert the whole carefully; adding at the same time a small pigeon, 2 slices of beef, 4 cauliflowers, and any number of oysters.

Watch patiently till the crust begins to rise, and add a pinch of salt from time to time.

Serve up in a clean dish, and throw the whole out of window as fast as possible.

<p>To Make Crumbobblious Cutlets</p>

Procure some strips of beef, and, having cut them into the smallest possible slices, proceed to cut them still smaller, – eight, or perhaps nine times.

When the whole is thus minced, brush it up hastily with a new clothes-brush, and stir round rapidly and capriciously with a salt-spoon or a soup-ladle.

Place the whole in a saucepan, and remove it to a sunny place, – say the roof of the house, if free from sparrows or other birds, – and leave it there for about a week.

At the end of that time add a little lavender, some oil of almonds, and a few herring-bones; and then cover the whole with 4 gallons of clarified Crumbobblious sauce, when it will be ready for use.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература