Читаем Чисто по-русски полностью

«Мармелад» пришел в русский язык в конце XVIII века из французского. Тогда он был то мужского рода («мармелад»), то женского («мармелада»). Это, видимо, потому, что во французском языке marmelade остается словом женского рода. Если заглянуть глубже в историю, мы выясним, что во французском это слово из португальского. Там «мармеладом» называли айвовое варенье (от marmelo – «айва»).

Однако вернемся к русскому. Как это ни смешно, у нас на «мармелад» похоже другое слово, «мерседес». Если мармелад называют «мармаладом», то мерседес – «марсадесом»! Откуда берется буква «а» в первых двух слогах? Возможно, произносить /марсадес/ намного удобнее, чем /мерсэдэс/. Это просто повальная ошибка!

Будем надеяться, что «работа над ошибками» кому-то пригодилась. Покупать будем «мармелад», а ездить – на «мерседесах».

<p>Матрас и матрац</p>

В мебельном магазине неожиданная проблема. Привезли новые матрасы. Казалось бы – что за проблема? Наоборот, хорошо, что привезли. Но дело не в этом: нужно написать, во-первых, ценники, а во-вторых, вывесить плакат на витрине, чтобы люди, проходя мимо магазина, видели, что в продаже появились новые матрасы. Директор неожиданно засомневался: как писать – «матрасы» или «матрацы»?

На ценниках вы можете увидеть и «матрасы», и «матрацы». Услышать можете тоже как «о новых матрасах», так и «о новых матрацах». Интересно, что оба варианта не вызывают особых нареканий. И «матрас», и «матрац» принимаются как должное. Один и тот же человек может сегодня сказать «матрас», а завтра – «матрац».

Всё дело в том, что правильно будет и «матрас», и «матрац». Как вы привыкли говорить, так и говорите, как привыкли писать, так и пишите. В этом смысле – подарок, а не слово.

Как полагают этимологические словари, происходит оно от голландского matras – и здесь, как видите, s на конце. А вот форма с /ц/ восходит к немецкому варианту, matratze. Однако всё это не первоисточники, в немецкий и голландский языки словечко пришло из итальянского: materasso (во французском оно выглядит уже как matelas). А в романские языки «матрас» занесло, как полагают, из арабского: matrah – так называли место, куда что-то складывают или сбрасывают.

Вот таким диковинным образом мы получили «богатое» слово, с двумя вариантами произнесения и написания: «матрас» и «матрац». Теперь пользуемся.

<p>Машет и махает</p>

Без преувеличений: россияне – самые шумные родители в мире. «Ваня, выходи из воды!» – этот крик несется не только над сочинскими и ялтинскими пляжами, но и над итальянскими, турецкими, испанскими, мальдивскими… А тут же рядом немецкая мама что-то неслышно ровно один раз говорит двум своим сыновьям, и они выходят на берег.

Вспомнила я об этом, когда наблюдала в троллейбусе за мамой с малышом. Он, бедный, ничего особенного не делал, но успел получить выговоров на всю оставшуюся жизнь. «Не вертись, не трогай, не маши руками». Он попробовал оправдаться: «А я и не махаю». Последовал подзатыльник.

Тема воспитания, как известно, – тупиковая, всё равно никого никогда ни в чем не убедишь. Но всё же выяснить разницу между «махаю» и «машу» мы можем. Наверняка вы и сами произносили и так, и так. По воспоминаниям из школьной программы, правильно будет «я машу», а «я махаю» – неправильно. Однако прислушайтесь: сплошь и рядом говорят «махай – не махай», «махайте», «я махаю». Это что – ошибки?

Говорить «махаю» – действительно ошибка. Дело в стиле. Желаете изъясняться литературно – никаких «я махаю, я пахаю» – только «я машу, я пашу». Но если вопрос стиля вас не слишком волнует, можете воспользоваться и разговорной формой «махаю, махает, махаем». У таких глаголов есть умное название – «изобилующие». Всё очень просто: у них двоякие формы настоящего времени и повелительного наклонения. Ведь такая же история и со словами «колышет – колыхает», «кудахчет – кудахтает», «мурлычет – мурлыкает», «плещет – плескает», «полощет – полоскает».

«Я полощу белье» – литературная форма, «я полоскаю» – разговорная. «Волки рыщут в лесу» – литературная, а «волки рыскают» – разговорная.

Отличие только в этом. Так что если кто-то хочет уличить вас в ошибке, отвечайте спокойно: «Да, махаю, да, пахаю. Формы разговорные, но вполне допустимые».

<p>Меблированный</p>

Человек приехал в другой город на работу. Первые две недели – в гостинице, потом начинает поиски квартиры. И вот каждый вечер после работы он раскрывает местную газету с объявлениями, отмечает подходящие и звонит, расспрашивая, что и как. Это продолжается уже несколько вечеров подряд, и пока нужный вариант не нашелся. А человек сегодня очень устал, иначе чем же объяснить, что ответы он выслушивает с раздражением! В особенности этот высокий женский голос, который говорит в трубку: «У меня квартира уютная, мебелированная». «Какая?» – переспрашивает человек. «Мебелированная», – повторяет женщина.

«Такая квартира мне точно не нужна», – решает потенциальный квартиросъемщик и вешает трубку.

Перейти на страницу:

Похожие книги