Читаем Число зверя полностью

Голодный Тигр положил на стол свою огромную ложку и сказал:

– Ваше высочество, позвольте мне устранить помеху.

– Не трудись, приятель, – вмешался Лев. – Я сам сейчас ее устраню – одним глотком. Только передай мне, пожалуйста, соус табаско: кошки такие безвкусные.

– Не обращай внимания на этих грубиянов, девчонка, и дай мне омара. Животных вообще не следовало бы пускать за стол.

– Смотри-ка, кто кого обзывает животным, – проворчал Трусливый Лев.

– Это не животное, Лео, – возразил Голодный Тигр. – Это насекомое. Ваше Высочество, я вегетарианец, но я готов ради вас один раз отступить от своих правил и настругать ее себе в миску. Позвольте?

– Дороти это не понравится, Раджа.

– Пожалуй, вы правы. Может, попросить Тото шугануть ее отсюда?

– Пусть Эврика остается. Она мне не мешает.

– Девчонка, нужно было сказать «она оказывает мне честь». Не обращай внимания на этих скотов из джунглей – они не кошки. Да будет тебе известно, что домашняя кошка, Felis domestica, была приручена на много поколений раньше, чем все вы, низшие животные вместе взятые. Как говорила моя светлейшая прародительница Бубастис, богиня Нила, – «где есть кошка, там есть цивилизация». Дай мне скорее этого омара.

Я скорее дала ей омара. Эврика очень изящно проглотила кусочек, едва коснувшись кончика моего пальца шершавым языком, и отвернулась.

– Больше не надо, я скажу тебе, когда захочу еще. Почеши меня за левым ухом – только понежнее. Я помурлычу, а потом засну. А ты храни почтительное молчание.

Я сделала, как было приказано. Эврика очень громко помурлыкала… Когда мурчание перешло в мягкое посапывание, я медленно перестала ее почесывать. Мне пришлось есть одной рукой; второй приходилось придерживать ее на коленях, чтобы она не упала.

Тетя Хильда с помощью Аи все запротоколировала, опросив каждого из нас и сопоставив наши показания, поэтому я буду рассказывать только самую суть. После того как все разошлись по домам или по своим комнатам, нас четверых пригласили в библиотеку. Она стала меньше, чем была раньше, и уютнее: девушки Глинды пошли спать. Когда мы вошли, Глинда сидела за своей Великой книгой событий. Она улыбнулась нам и кивнула, не вставая. Мы расселись.

– Друзья, – сказала она. – Доктор, капитан, принцесса Хильда и Дити, чтобы не тратить зря времени, я скажу вам, что, пока шли танцы, я переговорила с Озмой, волшебником и профессором Кувыркуном. Я просмотрела в Книге событий записи о ваших необычных приключениях и вкратце их им изложила, а потом мы обсудили ваши проблемы. Прежде всего, позвольте мне сказать, что Озма повторяет свое приглашение. Вы можете остаться здесь навсегда, и куда бы вы ни отправились, вас радушно встретят. Дити это знает, и принцесса Хильда это тоже знает, хотя и не так в этом уверена, как Дити.

Однако чтобы не сомневались вы, джентльмены, мы с Волшебником расширили страну Оз на четверть дюйма во все стороны. Это слишком маленькое изменение, чтобы его можно было заметить. Но вы, доктор, понимаете – на таком дополнительном жизненном пространстве вполне могут поместиться еще четыре хороших человека, а также ваша небесная колесница – мисс Ая Плутишка. Четверть дюйма, капитан, – это шесть и тридцать пять сотых миллиметра. А раз уж мы за это взялись, то по совету профессора Кувыркуна мы чуть-чуть усовершенствовали мисс Аю Плутишку…

Зебадия вздрогнул и с беспокойством поглядел на нее. Он был влюблен в Аю задолго до того, как встретил меня, и заботился о ней так же тщательно, как и обо мне. Но ему следовало больше доверять Глинде.

Глинда ласково улыбнулась:

– Не беспокойтесь, капитан, мы не причинили никакого вреда ни структурной целостности вашего любимого судна, ни его способности функционировать. Когда вы заметите эти изменения – а вы их обязательно заметите, – и если они вам не понравятся, вам нужно будет только сказать вслух: «Глинда, сделай Аю опять такой, какой она была». Я прочту это здесь, в своей Книге, и выполню ваше желание. Но не думаю, чтобы вы меня об этом попросили. Это не пророчество – настоящая колдунья пророчествами не занимается. Но это мое твердое мнение.

Теперь о главном. В стране Оз нет Черных Шляп. Если бы хоть одна по глупости здесь показалась, я узнала бы об этом из своей Книги и изгнала бы ее в Гибельную пустыню. О том, что там с ней стало бы, говорить лучше не будем, – но злу не место в стране Оз.

Что же до тех тварей, которые проникли в ваш мир, то юрисдикция Озмы на него не распространяется и мои возможности здесь ограниченны. Правда, Великая книга сообщает мне, что там происходит, но она не отличает тварей, переодетых людьми, от людей, злых по своей собственной природе. Я могу заколдовать вас так, чтобы вы держались подальше от Черных Шляп любого размера. Вы бы этого хотели?

Папа бросил взгляд на Зебадию. Мой муж сказал:

– Минутку, Глинда Добрая. А что это значит?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Number of the Beast - ru (версии)

Похожие книги