– Есть, капитан! Второй пилот, у вас ноль секунд для принятия решения. – Мой муж начал отстегиваться.
Папа взглянул на Зебадию, потом на нас. Я сохраняла каменное выражение лица, стараясь не разреветься. Тетя Хильда, по-моему, тоже.
Папа поспешно застегнул ремень.
– Вы просто идиоты. – Он проверил дверь на герметичность. – Но я тут один не останусь.
– Второй пилот, доложите о готовности.
– Что? К выходу в космос готов.
–
– Послушайте, да что же это…
– Молчать! Первый пилот, у меня не хватает духу обвинить своего мужа в бунте, но это то, с чем я сталкивалась неоднократно. Сделайте мне такую любезность, возьмите командование на себя и высадите меня на Земле-без-буквы-«J». Мне бы не хотелось оставаться одной на Марсе.
– Хильда!
– Прости, Джейкоб. Я старалась. Но у меня не получается. Я не Джейн.
– Никто от тебя не требует, чтобы ты была Джейн! Но с той самой минуты, как ты стала капитаном, ты беспрерывно всеми помыкаешь. Что это за дурацкая сходка посреди званого вечера? Мало того что мы нанесли оскорбление хозяину с хозяйкой…
– Остановись, Джейк.
– Что? Послушай, Зеб, я говорю со своей женой! Не суйся, а то…
– Я сказал «остановись». Замолчи, или я заткну тебе рот.
– Нечего мне угрожать!
– Это не угроза, а предупреждение.
– Папа, советую тебе послушаться. Я не на твоей стороне.
Папа сделал глубокий вдох.
– Ну хорошо, что все это означает, Картер?
– У тебя неверные исходные данные. Ошибочные в шести пунктах. Пункт первый: так называемую дурацкую сходку созвала вовсе не капитан Хильда. Ее созвал я.
–
– Пока не важно с какой. Я убедил капитана, что дело не терпит отлагательства, и она велела нам собраться. Мы и собрались – все, кроме тебя: ты потребовал, чтобы тебя не беспокоили, или что-то в этом роде. Она дала тебе еще один шанс – ты его не заслуживал, ты уже давно израсходовал свою квоту. Но она тебе его дала. Она послала меня сказать тебе, что мы взлетаем. В конце концов до тебя дошло, что мы можем улететь без тебя…
– Улететь
– Если бы ты пришел на двадцать секунд позже, мы переместились бы не сюда, а в другую вселенную. Что до этой чуши, будто мы оскорбили хозяина с хозяйкой, то хозяйка оставила своих гостей задолго до твоего ухода, а хозяин ушел сразу же вслед за Хильдой и Дити, поручив закрывать лавочку своему адъютанту – бригадиру. Но ты настолько сосредоточен на самом себе, что даже не заметил этого.
– Что? Но у меня же были более чем достаточные основания…
– Иди к черту. Ни у кого
– Зебби! Ни за что! – ахнула тетя Хильда.
Я тоже ахнула, только без слов. Мой муж ободряюще коснулся наших рук – сразу и моей, и Хильдиной: мы держали друг друга за руки.
– Не беспокойтесь, милые. Я не вызывал Джейка на дуэль и не вызову. Я не хочу, чтобы ему было плохо. Он твой муж… твой отец… мой единокровный брат – по пролитой крови. Но надо же как-то наставить его на путь истинный. Теперь он имеет право со мной подраться. На словах, на кулачках, как хочет. Шельма, Дити,
– Зеб, – сказал папа, – я не пойду с тобой драться. Если ты думаешь, что я тебя боюсь, думай себе на здоровье. Если думаешь, что я потому не пойду, что знаю, что ты любишь и Хильду, и Дити, – ты будешь ближе к истине. Драка между нами ничего хорошего им не принесет. Как ты правильно заметил, мы с тобой единокровные братья. – Неожиданно папин тон изменился. – Но это вовсе не означает, что мне нравится, как ты себя ведешь, нахальный сопляк!
Зебадия ухмыльнулся:
– Nolo contendere, папочка.
– Значит, признаешь свою вину?
– Ты же отлично знаешь латынь, Джейк. Я сказал, что не стану спорить. Мы не можем позволить себе роскошь поссориться.
– Гм… Справедливо замечено. Ну хорошо, констатируем, что я не пришел сразу же, как только меня позвали; отложим на будущее, если позволишь, вопрос о том, был ли я прав, что не пришел. Но могу я узнать,
– Джейк, ситуация изменилась так быстро, что проблема, кажется, утратила актуальность. Ты слышал, какие планы у Шельмы.
Мой муж посмотрел прямо в глаза тете Хильде: