Читаем Чёрный Триллиум полностью

— А что риморики? Не вечно же держать их в узде! Они не домашние животные. Придется их отпустить, пусть возвращаются в родные края. Ты думаешь, что навечно их запрягла?

Анигель покачала головой.

— Совсем я так не думаю…

Имму хлопнула ее по плечу.

— Не беспокойся о них. Мы же с тобой соорудим плот и поплывем. Если доберемся до Тассалейского леса, нам уже никакие лаборнокцы будут не страшны. Кто нас там разыщет? Тем более, если удача нам улыбнется и мы наткнемся на вайвило. Черный Триллиум и для них цветок священный. Как и для уйзгу…

Анигель с сомнением посмотрела на разложенные на ломтиках хлеба корешки, потом понаблюдала за Имму, которая с видимым удовольствием поедала их.

— Ешь, не стесняйся, — скороговоркой вдохновила ее воспитательница. — Вкусно — слов нет! Так и таят во рту.

Анигель с прежним сомнением на лице положила кусочек сухого корешка в рот и пожевала. До того чтобы таять во рту, этой пище было далеко. Но делать было нечего, и она взяла еще один кусочек.

— Ты действительно веришь, что эти вайвило дружелюбно встретят нас? Я слышала, что они недолюбливают людей и, так же, как уйзгу, прячутся от нас.

— Конечно, они не относятся к тем, кого можно пригласить на бал в Цитадель, — кивнула Имму — Наши старики ниссомы поговаривают, что невесть сколько лет назад скритеки утащили наших женщин и заставили их вступить в брак с ними. И вот от этого союза якобы и произошли вайвило и их куда более дикие соседи глисмаки.

— На кого же они похожи? — спросила Анигель.

— Я их никогда не видела, не доводилось, — опять затараторила Имму, — но, как утверждают, это что-то среднее между скритеками и ниссомами или уйзгу.

— Вот это да! — воскликнула принцесса.

— В любом случае, — добавила Имму, — вайвило тоже почитают Белую Даму и Священный Цветок, и можно надеяться, что встретят нас приветливо.

— А эти глисмаки? Они тоже не любят людей?

— Какое там — не любят! Они точь-в-точь, как скритеки. Глисмаки ненавидят всех, кроме себя. Молись своему амулету, чтобы нам не довелось…

— Смотри, смотри! — вскрикнула Анигель. — Целая флотилия лодок выплыла из-за острова. Боже, на передней — флаг Лаборнока!

Имму приставила ладонь ко лбу и вгляделась.

— Ты уверена? — засомневалась она.

— Конечно. Мигов усиливает все ощущения. — Ужас отразился на лице принцессы. — Это отряд, который ищет нас. Смотри, они направляются к нашему берегу.

— Клянусь Цветком! — воскликнула Имму. — Этак они обнаружат нас! Пора убираться отсюда.

— Я не имею права попасть к ним в руки! Неужели нет другого пути?

Имму быстро задышала, задвигала ушками.

— Откуда ему взяться? Есть только этот путь.

Внезапно лицо ее застыло — было видно, как какая-то подспудная мысль пробивает себе дорогу… Внезапно золотистые глаза Имму расширились, когтистой лапкой она схватила девушку за плечо.

— Я не знаю, но они, — она ткнула кривым пальцем в воду, — могут знать!

— Риморики! — прошептала Анигель.

— Да! Спроси у них!

Принцесса перегнулась через борт, подергала за вожжи. Кожаные ремни почти вертикально уходили в воду — видно, животные, спасаясь от жары, паслись у самого дна.

Прошло несколько мгновений. Неожиданно из воды, отфыркиваясь и пуская пузыри, показалась усатая морда. Рядом другая…

Друзья! Я должна порасспросить вас о чем-то очень важном.

Риморики обнажили свои ужасные клыки. Раньше Анигель без содрогания видеть их не могла, но теперь она знала, что звери улыбаются.

Человек, ты наш друг. Спрашивай.

Вы знаете, где мы находимся?

Конечно. На краю большой грохочущей воды. У тебя есть еще вопросы?

Этот путь ведет в Великий Мутар?

Да. Это дорога от широкой ровной воды к потоку, который вливается в море. Туда ведет несколько путей…

— Имму! — позвала Анигель. — Я точно не поняла, но они говорят, что есть какой-то другой проход в Великий Мутар.

— Спроси, они могут указать его?

Можете вы указать нам другой путь?

Если вы пожелаете.

Желаем, желаем. Скверные люди на лодках, огибающих острова, стремятся сюда. Способны ли вы чем-нибудь помочь нам, чтобы они нас не схватили?

Конечно. Мы отправимся прямо сейчас. Но перед этим должны отведать митон.

— Они согласны! — радостно воскликнула Анигель. — Это замечательно!

Имму взглянула на нее. Боже, старая няня помнила то время — совсем недавно! — когда Анигель была наивной, нежной, хрупкой девчушкой, в глазах которой сменялись попеременно страх и любопытство. Кожа ее была нежнее крыла ночной бабочки, волосы — золотисты и послушны гребешку. Теперь перед ней стояла другая девица, под стать своей средней сестричке. Спутанные волосы напоминали клок соломы, кожа загорела и обветрилась, в глазах застыли решимость и ожидание.

Анигель сняла с пояса тыквенную бутылочку. Глотнула первая, затем угостила римориков.

— Мы готовы. Займи свое место, Имму.

Она разобрала вожжи, встала поудобнее и мысленно приказала: Друзья, вперед!

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллиум

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум". Содержание: Звёздные врата: 1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств: 1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова) 2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова) 3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева) 4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш) Триллиум: 1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров) 4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                                

Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги