– Мне жаль, – сказал Карлтон в отчаянии, – но это плохой человек.
Рука схватила Уильяма за штанину, и он стряхнул ее.
– Отойди, – прорычал он, но рука не слушалась.
Груда деталей, соединенных с фиолетовой головой Фредди, собралась вокруг лодыжек Уильяма и стала щипать его.
– Я сказал, отойди! – повторил он, качнувшись и стараясь вернуть себе равновесие.
Он поискал опору, и руки инстинктивно схватились за стол. Он отпрянул, ахнув от боли, и упал на пол, беспомощно наблюдая, как светловолосый мальчик скатился со стола и побежал к дальней стене.
Эфтон пытался встать, но провода и механизмы, разбросанные по полу, подступили к нему, образуя массу, которая наползала на его тело и грозила полностью поглотить. Он снял с себя детали, расшвырял их в стороны, разбив о бетонный пол подвала, и с трудом встал на ноги. Уильям снова сосредоточился на мальчике – ничего больше не имело значения. Он с трудом сделал три шага вперед. Механизмы так и не отпустили его ноги. Белая лисья голова цапнула его за щиколотку, обвив конечностями, а фиолетовый медведь погрузил зубы в лодыжку. Один из маленьких ползунов забрался Уильяму на спину и мотался из стороны в сторону, раскачивая дряхлое тело. Другой ползун прицепился ко второй щиколотке и жевал его плоть. Кровь капала на пол при каждом шаге. Но Эфтон с растущей яростью не сводил глаз с испуганного мальчика. Наконец, в приступе гнева, он сбросил малыша-робота со спины и наступил на голову медведя, сломав ему челюсть и освободив ногу.
Так Уильям дотянулся до ребенка и коснулся его щеки костлявыми пальцами. Мальчик закричал, и вдруг Эфтон почувствовал, как вокруг пояса обернулось что-то обжигающе горячее и тащит его назад. Он яростно развернулся и увидел: существо со стола поднялось и обхватило его металлическими руками, оттаскивая от мальчика. Кожа существа рябила и двигалась как расплавленный металл, жесты были дергаными и неестественными. Суставы щелкали так, словно каждое движение было в принципе невозможным.
– Нет! – закричал Уильям и услышал треск пламени.
Его больничный халат зажегся, прижавшись к горящему существу.
Карлтон открыл глаза и сделал вдох –
Карлтон почувствовал, как в груди поднимается пронзительная боль, и погрузился в темноту.
Карлтон открыл глаза. Майкл терпеливо сидел рядом с ним. Очевидно, он ждал, пока Карлтон очнется.
– Теперь он в порядке?
Майкл беспокойно улыбнулся Карлтону. Тот посмотрел вверх и увидел, как четыре маленькие фигурки исчезают в потоке света. Под столом остался только Майкл.
– Теперь он в порядке? – повторил Майкл, ожидая подтверждения.
– Да, – прошептал Карлтон. – Он в порядке. Иди к друзьям.
Он улыбнулся, но Майкл не встал с места. Он смотрел на грудь Карлтона – на то место, где кто-то положил на его рану рисунок.
– Это часть тебя, – сказал Карлтон, схватив картинку.
– Без него ты умрешь, – прошептал Майкл.
– Я не могу оставить его, – Карлтон покачал головой, желая отдать рисунок, но Майкл оттолкнул его назад.
– Отдашь мне, когда увидимся в следующий раз, – улыбнулся Майкл, и рисунок начал таять, паря в воздухе. Потом призрачная картинка исчезла, словно погрузившись в грудь Карлтона.
Карлтон слышал эхо его голоса. Майкл исчез, и остался только свет.
– Карлтон! – закричал Джон, – мы вытащим тебя отсюда!
Марла и Джессика тоже кричали:
– Карлтон!
Глава шестнадцатая
– Так что же случилось?
Марла так близко пододвинулась к больничной койке Карлтона, что фактически оказалась в ней вместе с ним.
– Полегче, Марла! Медсестра сказала, что я должен спать и не подвергать себя стрессу.
Он потянулся за соком, но Марла отпихнула коробку.
– Я тебя умоляю. Я сама почти медсестра, и, кроме того, я хочу знать, что случилось.
Она подняла несколько трубок и отвела их в сторону, чтобы можно было сесть ближе.
– Марла! Они прикреплены ко мне! Они поддерживают во мне жизнь!
Он лихорадочно оглядел тумбочку.
– Где кнопка вызова медсестры?
Марла пошарила вдоль кровати, нашла устройство с красной кнопкой и аккуратно положила его себе на колени, явно не собираясь его отдавать.
– Ни сока тебе, ни медсестры. Расскажи, что случилось.
– Где папа? Клэй? – он поднял глаза, осматривая палату, пока не нашел отца, который стоял у окна с напряженным от беспокойства лицом.
– Я тут, – сказал он и покачал головой. – Напугал ты нас, и на сей раз это были не шутки.
Карлтон широко улыбнулся, но улыбка тут же сошла с лица. Он снова нервно оглядел комнату.
– Дети в порядке? – спросил он, не уверенный, что хочет услышать ответ.