Читаем Черт выставлен ослом полностью

Избавить вас от разоренья, герцог

Утопии.

Фицдупель

Действительно, утопла

Моя земля...

Сэр Поль

Молчите!

Гудмэн

Как страдала

Правдивая и скромная супруга

От ваших безрассудств! Вам будет стыдно

За опрометчивость своих поступков.

(Всем.)

Его земля останется за ним,

Мы ничего иного не хотели,

Как лишь помочь супруге, у которой

На эту землю тоже есть права.

А если кто имел другие планы

(Они меня сейчас, конечно, слышат),

Пускай раскаются, а называть

Я их не стану. Было б недостойно

Злорадствовать из-за чужих ошибок.

Мы все порою поступаем дурно;

Иное дело - кто коснеет в зле

И злом живет. А впавших в заблужденье,

Чтоб им дорогу к правде указать,

Полезней пристыдить, чем наказать.

Все уходят.

ЭПИЛОГ

Итак, мы посрамили прожектеров.

Но есть прожектик свой и у актеров.

Пусть нынче вечером никто у нас

Не отбивает автора на ужин,

Коль пьеса вам понравилась сейчас;

А коли нет - так он и нам не нужен.

КОММЕНТАРИИ

На титульном листе наиболее раннего дошедшего до нас издания (1631) указано, Что пьеса игралась Труппой Слуг Его Величества в 1616 г. В верхней части титульного листа сохранившегося экземпляра - рукописная надпись на греческом языке: "Обо всем - истину". Ниже имени автора значатся слова Горация: "Вымышленные мотивы страсти да будут подобны истинным".

Перевод сделан Г. М. Кружковым по изд.: Four Jacobean City Comedies, ed. by G. Salgado. Harmondsworth, 1975, p. 189-310.

1 Перечень действующих лиц пародирует обычный порядок в dramatis personae трагедий и трагикомедий: Сатана занимает место верховного властителя.

2 Порок - персонаж, традиционно сопровождавший сатану в дьяблериях.

3 Фицдупель. - Приставка фиц указывает на ирландское происхождение (ирландцы постоянно вышучивались на лондонской сцене в конце XVI - начале XVII в.).

4 ...втиснется Порок? - Порок - воплощение невоздержанности, - как правило, выводился в облике огромного толстяка.

5 См. выше, комм. 37 к пьесе "Безумный мир, господа!"

6 ...на "Эдмонтонском черте". - Речь идет о комедии "Веселый черт из Эдмонтона", см. выше, комм. 40 к пьесе "Безумный мир, господа!"

7 ...так дьявол тут замешан, без сомненья! - Перифраза названия пьесы Т. Деккера "Когда дело не кончится добром, сам дьявол здесь замешан".

8 В целом начальная сцена первого действия напоминает обычные для мистерий-дьяблерий вступления, в которых раскрываются "метафизические" первопричины действия (ср. Пролог на небесах в "Фаусте" Гете).

9 ... под виселицу подвести как ведьму... - В годы правления Иакова I (1603-1625) усилилось инспирированное самим королем преследование "ведьм". Для борьбы с колдовством Иаков I даже написал псевдонаучную "Демонологию".

10 ...кому нужен Порок? - Выходной монолог Беспутства написан амфибрахием. Редкое в драме эпохи Шекспира использование неямбических размеров, вероятно, дань Джонсона античной поэтике. Вместе с тем ритм и особенности рифмовки напоминают доггерел (раешник) - стиховую форму народного театра.

11 Сент-Пол - собор св. Павла; Большой акведук (так называемый Стэндард на Чипсайде) построен в 1430 г. в северной части Лондона; в прошлом здесь находился один из основных городских рынков.

12 Уайтчепель - район бедняков в Ист-энде; св. Катерина (по названию упраздненного аббатства) - район, известный своими питейными заведениями; голландский квартал - см. выше, комм. 20 к пьесе "Трагедия мстителя".

13 Биллинсгейт - большой рынок в лондонском Сити.

14 Стрэнд - фешенебельная лондонская улица.

15 Где Веннор вхож... - Это имя стало нарицательным для крупного мошенника после того, как некий Веннор объявил аттракцион "Веселье Англии" и, собрав деньги с желающих участвовать в нем, бежал, не осуществив обещанного.

16 Претенциозную моду на белье желтого цвета ввела некая миссис Тернер (впоследствии казненная за убийство).

17 Обарни - алкогольный напиток, приготовленный из меда, разбавленного водой.

18 Тайберн - место публичных казней вплоть до 1783 г.

19 ...одежку [...] приобретешь у палача... - По обычаю, одежда казненного становилась собственностью палача.

20 Речь идет о знаменитостях с сомнительной репутацией (по преимуществу астрологах), а также об участниках нашумевшего преступления - убийства лорда Овербери (Савори и Франклин).

21 Выходной монолог Фицдупеля представляет собой пародирование вступительной сцены "Трагической истории доктора Фауста" К. Марло.

22 ...младший сын в семействе... - Эти слова Пага немаловажны. По английским законам, младший сын не имел права наследовать недвижимость.

23 Соверен - золотая монета достоинством в один фунт.

24 Марк Фабий Квинтилиан (ок. 35-95) - автор "Наставления об ораторском искусстве", классического труда по красноречию,

25 ...его пороки - это совершенства в своем нелепом роде. - В соответствии с "теорией гуморов" Б. Джонсона (см. вступительную статью) комический персонаж является носителем какой-либо гипертрофированной страсти.

26 ... на представленье к "Доминиканцам"... - Подразумевается театр "Блекфрайерс", построенный на месте упраздненного доминиканского монастыря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги