Читаем Человек с рассеченной губой полностью

It was difficult to refuse any of Sherlock Holmes' requests, for they were always so exceedingly definite, and put forward with such a quiet air of mastery.- Что делаете вы в этом притоне?
I felt, however, that when Whitney was once confined in the cab my mission was practically accomplished; and for the rest, I could not wish anything better than to be associated with my friend in one of those singular adventures which were the normal condition of his existence.- Говорите как можно тише, - прошептал он, - у меня превосходный слух.
In a few minutes I had written my note, paid Whitney's bill, led him out to the cab, and seen him driven through the darkness.Если вы избавитесь от вашего ошалелого друга, я буду счастлив немного побеседовать с вами.
In a very short time a decrepit figure had emerged from the opium den, and I was walking down the street with Sherlock Holmes.- Меня за дверью ждет кэб.
For two streets he shuffled along with a bent back and an uncertain foot.- Так отправьте вашего друга домой одного в этом кэбе.
Then, glancing quickly round, he straightened himself out and burst into a hearty fit of laughter.Вы можете за него не бояться, так как он слишком слаб, чтобы впутаться в какой-нибудь скандал.
"I suppose, Watson," said he, "that you imagine that I have added opium-smoking to cocaine injections, and all the other little weaknesses on which you have favoured me with your medical views."Будет лучше всего, если вы пошлете с кучером записку вашей жене, что вы встретили меня и остались со мной.
"I was certainly surprised to find you there."Подождите меня на улице, я выйду через пять минут.
"But not more so than I to find you."Трудно отказать Шерлоку Холмсу: его требования всегда так определенны и точны и выражены таким повелительным тоном.
"I came to find a friend."К тому же я чувствовал, что, как только я усажу Уитни в кэб, я уже выполню все свои обязательства по отношению к нему и мне уже ничто не помешает принять участие в одном из тех необычайных приключений, которые составляли повседневную практику моего знаменитого друга.
"And I to find an enemy."Помогать Шерлоку Холмсу в его изысканиях было для меня наивысшим счастьем.
"An enemy?"Поэтому я тотчас же написал записку жене, заплатил за Уитни, усадил его в кэб и стал терпеливо ждать неподалеку от дома.
"Yes; one of my natural enemies, or, shall I say, my natural prey.Кэб сразу же скрылся во мраке.
Briefly, Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry, and I have hoped to find a clue in the incoherent ramblings of these sots, as I have done before now.Через несколько минут из курильни вышел старик, и я зашагал за ним по улице.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги