Читаем Человек с рассеченной губой полностью

"I say, Watson, what o'clock is it?"Мне нужно поговорить с ним.
"Nearly eleven."Справа от меня что-то шевельнулось, я услышал чье-то восклицание и, вглядевшись во тьму, увидел Уитни, который пристально смотрел на меня, бледный, угрюмый и какой-то встрепанный.
"Of what day?"- Боже, да это Уотсон! - проговорил он.
"Of Friday, June 19th."Он находился в состоянии самой плачевной реакции после опьянения.
"Good heavens!- Который теперь час, Уотсон?
I thought it was Wednesday.- Скоро одиннадцать.
It is Wednesday.- А какой нынче день?
What d'you want to frighten a chap for?"- Пятница, девятнадцатое июня.
He sank his face onto his arms and began to sob in a high treble key.- Неужели?
"I tell you that it is Friday, man.А я думал, что еще среда.
Your wife has been waiting this two days for you.Нет, сегодня среда.
You should be ashamed of yourself!"Признайтесь, что вы пошутили.
"So I am.И что вам за охота пугать человека!
But you've got mixed, Watson, for I have only been here a few hours, three pipes, four pipes-I forget how many.Он закрыл лицо ладонями и зарыдал.
But I'll go home with you.- Говорю вам, что сегодня пятница.
I wouldn't frighten Kate-poor little Kate.Ваша жена ждет вас уже два дня.
Give me your hand!Право, вам должно быть стыдно!
Have you a cab?"- Я и стыжусь.
"Yes, I have one waiting."Но вы что-то путаете, Уотсон, я здесь всего несколько часов.
"Then I shall go in it.Три трубки... четыре трубки... забыл сколько!
But I must owe something.Но я поеду с вами домой.
Find what I owe, Watson.Я не хочу, чтобы Кэт волновалась... Бедная маленькая Кэт!
I am all off colour.Дайте мне руку.
I can do nothing for myself."Есть у вас кэб?
I walked down the narrow passage between the double row of sleepers, holding my breath to keep out the vile, stupefying fumes of the drug, and looking about for the manager.- Есть.
As I passed the tall man who sat by the brazier I felt a sudden pluck at my skirt, and a low voice whispered,Ждет у дверей
"Walk past me, and then look back at me."- В таком случае, я уеду сейчас же.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги