Читаем Человек с рассеченной губой полностью

"Why," said my wife, pulling up her veil, "it is Kate Whitney.- Мне так нужна помощь!
How you startled me, Kate!- Да ведь это Кэт Уитни, - сказала жена, приподняв ее вуаль.
I had not an idea who you were when you came in."- Как ты испугала меня, Кэт!
"I didn't know what to do, so I came straight to you."Мне и в голову не пришло, что это ты.
That was always the way.- Я обращаюсь к тебе, потому что не знаю, что делать.
Folk who were in grief came to my wife like birds to a light-house.Это было обычным явлением.
"It was very sweet of you to come.Люди, с которыми случалась беда, устремлялись к моей жене, как птицы к маяку.
Now, you must have some wine and water, and sit here comfortably and tell us all about it.- И правильно поступила.
Or should you rather that I sent James off to bed?"Садись поудобнее, выпей вина с водой и рассказывай, что случилось.
"Oh, no, no!Может быть, ты хочешь, чтобы я отправила Джеймса спать?
I want the doctor's advice and help, too.- О нет, нет!
It's about Isa.От доктора я тоже жду совета и помощи.
He has not been home for two days.Дело идет об Айзе.
I am so frightened about him!"Вот уже два дня, как его нет дома.
It was not the first time that she had spoken to us of her husband's trouble, to me as a doctor, to my wife as an old friend and school companion.Я так боюсь за него!
We soothed and comforted her by such words as we could find.Не в первый раз беседовала она с нами о своем несчастном муже - со мной как с доктором, а с женой как со своей старой школьной подругой.
Did she know where her husband was?Мы утешали и успокаивали ее как могли.
Was it possible that we could bring him back to her?Знает ли она, где находится ее муж?
It seems that it was.Нельзя ли съездить за ним и привезти его домой?
She had the surest information that of late he had, when the fit was on him, made use of an opium den in the farthest east of the City.Оказалось, что это вполне возможно.
Hitherto his orgies had always been confined to one day, and he had come back, twitching and shattered, in the evening.Ей было известно, что за последнее время он обычно курил опий в притоне, который находился на одной из восточных улиц Сити.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Приключение «Скандал в Богемии»
Приключение «Скандал в Богемии»

«Для Шерлока Холмса она всегда Та женщина. Я редко слышал, чтобы он упоминал ее как-то иначе. В его глазах она затмевает и повергает в прах весь свой пол. Нет, не то чтобы он испытывал к Ирен Адлер чувство, сходное с любовью. Все эмоции, а эта особенно, были неприемлемы для его холодного, точного и превосходно уравновешенного интеллекта. Он, как я понимаю, был идеальнейшей логично рассуждающей и наблюдающей машиной, какую только видел мир, но в роли влюбленного он поставил бы себя в фальшивое положение. В разговорах он никогда не касался нежных чувств, разве что с презрительной усмешкой и колкостями. Однако наблюдателю они служили отличным подспорьем, чтобы срывать покров с людских побуждений и поступков…»

Артур Конан Дойль

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги