Читаем Человек, которого зовут Спейд полностью

- Это они; точно, - сказал бейлиф. - Без десяти четыре этот джентльмен вошел в приемную и спросил меня, когда придет его честь. Я ответил, что минут через десять, и они остались ждать; сразу же после перерыва в суде, в четыре часа мы поженили их.

Данди поблагодарил и отпустил Китреджа, а Блиссов отослал в спальню.

- Ну, так что? - хмуро посмотрел он на Спейда.

- Держу пари, что ты не доберешься отсюда до здания Муниципального совета меньше чем за пятнадцать минут; следовательно, и Блисс не мог вернуться ни пока ждал судью, и сразу после свадьбы, чтобы успеть все это проделать до прихода Мариам, - ответил Спейд, вновь устраиваясь на софе.

Данди открыл было рот, но так ничего и не произнес, потому что в комнату вошел здоровяк вместе с высоким, стройным, бледным молодым человеком.

- Лейтенант Данди, мистер Спейд, мистер Борис... м-м-м Смекалов, представил О'Гар.

Данди коротко кивнул, и в ту же секунду Смекалов заговорил. Его акцент был не очень заметным, хотя отдельные звуки он произносил нечетко.

- Лейтенант, умоляю вас, пусть все останется между нами. Если что-нибудь обнаружится, это меня погубит, лейтенант. Погубит полностью и совершенно несправедливо. Я абсолютно невиновен, сэр, уверяю вас, что в сердце, в душе и в поступках я не только невиновен, но и ни в коей мере не связан ни с чем во всей этой ужасной истории... Нет никаких...

- Погодите. - Данди ткнул Смекалова в грудь большим пальцем. - Никто не говорит, что вы в чем-то замешаны, но было бы лучше, если бы вы не уходили отсюда.

- Но что же мне было делать? У меня есть жена, которая... - Молодой человек энергично покачал головой. - Нет, невозможно! Я не мог остаться.

- Все эти эмигранты какие-то бестолковые, - негромко сказал здоровяк Спейду.

- Вы, по всей вероятности, попали в хорошенькую историю, - бесстрастно произнес Данди. - В этой стране с убийством не шутят.

- Убийство? Но говорю же вам, лейтенант, я случайно попал в эту историю.

- Вы имеете в виду, что пришли сюда с мисс Блисс случайно?

- Н-нет, - запинаясь, произнес Смекалов, а затем продолжил, говоря все быстрей и быстрей: - Но это ничего не значит, сэр, ничего не значит! Мы встретились за ленчем, я проводил ее домой, и она предложила зайти выпить коктейль. Вот как я оказался здесь. Вот и все. Даю вам слово. Разве с вами не могло произойти нечто подобное? - он повернулся к Спейду: - Ас вами?

- Многое со мной случалось, - ответил Спейд. - Знал ли Блисс, что вы волочитесь за его дочерью?

- Да. Он знал, что мы друзья.

- Было ли Блиссу известно, что вы женаты?

- Не думаю, - осмотрительно произнес Смекалов.

- Вам хорошо известно, что он этого не знал, - пробурчал Данди.

Смекалов облизал губы и не стал противоречить лейтенанту.

- Как вы думаете, что бы сделал Блисс, узнай он об этом?

- Не знаю, сэр.

Данди вплотную подошел к молодому человеку и процедил сквозь зубы:

- Что же он сделал, когда узнал?

Побледнев от испуга, молодой человек отступил на шаг. Дверь спальни открылась, и в гостиную ворвалась Мариам.

- Почему вы не оставите его в покое? - с негодованием воскликнула она. - Ведь я же говорила - он к этому не причастен. Борис ничего не знает. Вы только доставите ему неприятности. Мне очень жаль, Борис. Я пыталась убедить их, я просила, чтобы они тебя не беспокоили.

Молодой человек пробормотал что-то невразумительное.

- Вы и правда пытались это сделать, - согласился Данди и обратился к Спейду: - А не могло ли это быть так, Сэм? Блиссу стало известно, что Смекалов женат, и, зная о свидании за ленчем, он рано пришел домой, дождался их и пригрозил рассказать все жене. Его задушили, чтобы помешать этому. - Данди искоса посмотрел на девушку. - Теперь, если еще раз хотите изобразить обморок, валяйте.

Молодой человек пронзительно вскрикнул и рванулся к Данди, размахивая руками. Лейтенант крякнул и ударил его в лицо тяжелым кулаком. Смекалов пролетел через всю комнату и, наткнувшись на стул, упал вместе с ним на пол.

- Отвезите его в управление - как свидетеля, - приказал Данди здоровяку.

- О'кей, - ответил тот, поднял шляпу Смекалова и подошел к молодому человеку, чтобы помочь встать.

Услышав шум, Теодор Блисс, его жена и экономка приблизились к двери спальни, которую девушка оставила открытой.

Мариам билась в истерике, топала ногами и грозила Данди:

- Я пожалуюсь на вас, негодяй. Вы не имели никакого права...

Никто не обращал на нее внимания. Все наблюдали за О'Гаром, который помогал Смекалову подняться. Нос и рот молодого человека были в крови.

- Замолчите, - небрежно бросил Данди мисс Блисс и вынул из кармана какую-то бумагу. - Здесь у меня список сегодняшних телефонных разговоров. Если узнаете какой-либо номер - свистните.

- Ну что ж, это дает нам обширное поле деятельности, - бодро произнес Спейд.

Раздался звонок.

Данди вышел в вестибюль. Было слышно, как он с кем-то разговаривает. Но так тихо, что в гостиной едва ли можно было что-нибудь разобрать. Зазвонил телефон. Спейд взял трубку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика