Читаем Чаша огня полностью

— Как пропала? — плохо соображая со сна, я приподнялся на локте. — Что значит пропала? О чем ты говоришь?

— Ее нет в лагере… нигде, ни в одном из домиков! И никто не знает, где она! — голос Илви дрожал от волнения. Она стиснула руки, лежавшие на голых коленях.

Постепенно я начал приходить в себя. Скинул ноги на пол, почувствовав теплое ворсистое покрытие.

— То есть, как это никто не знает, где она? Подумай, что ты такое говоришь! Куда она могла подеваться из лагеря? Ведь кругом болото!

— Я не знаю, — съежилась Илви, склоняясь всем телом вперед. На глазах у нее заблестели слезы.

— Успокойся, успокойся! Только не нужно плакать, пожалуйста.

Я взял ее за плечи и притянул к себе. Она уткнулась лицом мне в грудь и тихо всхлипнула.

— Расскажи все по порядку. Откуда ты узнала об исчезновении Кэрис? Когда это произошло?

— Пока ты спал, к нам заходили Лузи и Тиэ. Они были очень обеспокоены чем-то. Я спросила их, в чем дело. Они и рассказали мне о том, как Кэрис ушла утром из домика и до сих пор не вернулась.

— Утром? А который сейчас час?

Илви взглянула на часы.

— Без четверти восемь.

— Вечера?

— Утра! Сейчас утро, Максим! — Илви смахнула навернувшиеся слезы. Глаза у нее слегка покраснели.

— Как? Значит, я проспал почти восемнадцать часов, и ты не разбудила меня?

— Что же делать, Максим?

— Прежде всего, пойдем к твоим подругам. Я хочу все услышать из первых уст.

Я встал с постели, начал поспешно одеваться. Илви молча, наблюдала за мной, затем взяла с кресла свой комбинезон. Через минуту мы оба были готовы к выходу на поверхность. Я открыл входную дверь и шагнул в дрожащую багровую жидкость, заполнявшую все пространство вокруг. Дымка от всходившего над горизонтом солнца окутала и прижавшиеся к земле аварийные домики, и черные скелеты грибовиков, уныло горбившиеся над маслянисто блестевшей поверхностью болота, и даже далекие тяжелые черные облака, наползавшие на равнину с юга. Изломанные переплетенные ветви-щупальца грибовиков, словно, в отчаянии тянулись к встающему светилу, и были похожи на отвратительных чудовищ из древних земных сказок. Взгляд мой погружался в багровую пустоту нависающего неба до болезненной рези в глазах. Зябко поежившись, я посмотрел на Илви. Кончики ее губ были скорбно опущены, а в глазах метались языки алого пламени. Ободряюще кивнув ей, я уверенно зашагал к третьему от нас домику по левой стороне лагеря. Дверь оказалась не запертой. Войдя внутрь, я сразу же увидел, как встревожены обе девушки. Мне показалось, они ждали моего прихода.

— Доброе утро! — поприветствовал я их и без дальних предисловий сразу же перешел к делу. — Илви рассказала мне об исчезновении Кэрис. Когда это случилось?

Я посмотрел на Лузи Фэйв. Она была бледна и выглядела измученной. На мой вопрос она лишь утвердительно кивнула головой.

— Вчера, — вступила в разговор Тиэ Гриф, — примерно в семь утра она ушла из домика, ничего никому не сказав.

— Да, — подтвердила Лузи. — Мы с Тиэ готовили завтрак, а Кэрис сидела вон там, в кресле, — она показала рукой. — Потом она просто встала и вышла.

— О чем вы разговаривали в то утро?

— О чем? Да ни о чем, — пожала плечами Тиэ. — Мы только проснулись. О чем тут было говорить? Хотелось, есть, и мы взялись готовить еду.

— А Кэрис вам в этом не помогала?

— Нет, в тот день была не ее очередь, — объяснила Лузи. — К тому же у Кэрис болела голова. Она еще жаловалась, что ночью плохо спала. А я, наверное, совсем некстати завела разговор о том, что Тиэ все-таки следовало бы договориться с Эвидом о лекарствах.

— Да. Кажется, как раз после этого Кэрис ушла из домика, — подтвердила Тиэ, мрачнея.

— Значит, с тех пор она больше не появлялась здесь?

— Нет.

— Вы пробовали ее искать?

— Конечно! Вначале мы подумали, что она могла пойти к кому-нибудь из наших, — объяснила Лузи. — Но, ни в одном из домиков ее не оказалось… Ее вообще нигде не было!

— А как отнеслись в лагере к исчезновению Кэрис?

— Никак, — пожала плечами Лузи, и в ее глазах мелькнуло отвращение. — Думаешь, здесь кого-то волнует ее исчезновение? Каждый заботится только о себе!

— Эвид в курсе случившегося?

— Да.

— И как он отреагировал на это? Ведь он старший среди вас и обязан заботиться о членах экспедиции.

— Сказал, что не в курсе и обещал принять меры, — иронично усмехнулась Тиэ. — А вот Вилен, тот посочувствовал нам… Но лично мне на его сочувствие… — Она сделала красноречивый жест.

— Что же вы не зашли к нам сразу? — Я укоризненно посмотрел на девушек.

— Мы заходили, вот только нам никто не открыл…

Они как-то странно переглянулись. Я покосился на Илви. Ее щеки подернулись легким румянцем. Чтобы скрыть свое смущение, она решительно обратилась ко мне:

— Ты что-нибудь понял, Максим?

— Ерунда какая-то, получается! — воскликнул я, садясь в кресло около входа. — Кэрис не могла никуда уйти из лагеря, в лагере ее нигде нет, и никто не знает где она… или знает, но не говорит?

Девушки переглянулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги